"جسيمة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves del derecho internacional
        
    • graves de las normas internacionales
        
    • grave del derecho internacional
        
    • manifiestas de las normas internacionales
        
    • graves de las normas de
        
    Estas acciones constituyen crímenes de guerra o infracciones graves del derecho internacional. UN وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Persisten las violaciones graves del derecho internacional por parte de todos los responsables. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    Islandia apoya los llamamientos en pro de un tratado sobre el comercio de armas a fin de evitar que éstas se exporten a países de destino en los que probablemente se usen para cometer violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأيسلنـدا تؤيد الدعوة إلى إبرام معاهدة تتعلق بتجارة السلاح، لمنع تصدير الأسلحة إلى الأماكن التي يرجـح أن تستخدم فيها لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El condenado no podrá ser procesado en un tribunal del Reino Unido por actos que constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario en virtud del Estatuto del Tribunal Internacional, si ya ha sido procesado por los mismos actos por el Tribunal Internacional. UN لا تجوز محاكمة المدان أمام محكمة بالمملكة المتحدة على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي سبق للمحكمة الدولية أن حاكمته عليها.
    3. Se utilicen para cometer o facilitar violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos. UN 3 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابها.
    1. Que el autor haya confinado a una o más mujeres que hayan quedado embarazadas por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de la población o de cometer otra infracción grave del derecho internacional. UN 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Reiteramos una vez más que es urgentemente necesario que la comunidad internacional adopte medidas respecto de todas las violaciones graves mencionadas y las infracciones graves del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. UN ونحن نكرر إعرابنا مرة أخرى عن الحاجة الملحة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لمعالجة ما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني من انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على النحو المذكور أعلاه.
    ii) Las personas que operan en la República Democrática del Congo que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    Se cometen con impunidad actos de violencia y violaciones graves del derecho internacional humanitario y relativo a los derechos humanos, y esto ha causado el desplazamiento de 1,5 millones de personas, en su mayoría mujeres y niños. UN وتقع دون عقاب أعمال عنف وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وأدت هذه الأعمال إلى تشريد 1.5 من ملايين الأشخاص، أغلبهم من النساء والأطفال.
    Asimismo, hizo un llamado a todos los Estados en cuanto a cumplir con sus responsabilidades y obligaciones de acuerdo con el derecho internacional, y de poner fin a la impunidad y procesar a los responsables de cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويحث أيضاً جميع الدول على الامتثال للالتزامات ذات الصلة بناء على القانون الدولي من أجل إنهاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    En marzo de 1997, el Tribunal conoció de un caso contra cuatro musulmanes de Bosnia acusados de cometer violaciones graves del derecho internacional contra civiles serbios de Bosnia en el campamento de detenidos de Celibici. UN ٧١ - وفي آذار/ مارس ٧٩٩١، بدأت المحكمة النظر في دعوى ضد أربعة رجال بوسنيين مسلمين متﱠهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي ضد مدنيين من الصرب البوسنيين في مخيم الاعتقال بسيليبيتشي.
    Un ejemplo de ello es la alegación por Eritrea de que Etiopía ha cometido " violaciones graves del derecho internacional en los territorios ocupados " . UN ومن الأمثلة على ذلك ادعاء إريتريا بأن إثيوبيا " ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة " .
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno de Serbia ha expresado su plena determinación y su firme compromiso político en el sentido de que todos los procesados de las violaciones más graves del derecho internacional durante los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia sean llevados ante la justicia, ya sea por conducto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del sistema judicial nacional. UN لقد عبرت حكومة صربيا عن عزمها الكامل، والتزامها السياسي المؤكد بمحاكمة كل الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي خلال الصراعات التي دارت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، إما من خلال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو من خلال النظام القضائي الوطني.
    La Potencia ocupante sigue perpetrando violaciones flagrantes e infracciones graves del derecho internacional mientras continúa realizando violentos ataques militares contra la población civil, las propiedades e infraestructuras civiles y la propia Autoridad Palestina. UN ومازالت السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب انتهاكات صارخة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي حيث تواصل اعتداءاتها العسكرية العنيفة على السكان المدنيين، وعلى ممتلكات المدنيين والبنية التحتية المدنية، وعلى السلطة الفلسطينية ذاتها.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo amplió además el alcance de las sanciones selectivas de modo que incluyeran a los responsables políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN كذلك وسع المجلس مرة أخرى نطاق الجزاءات الموجهة لتشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي المطبق، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتعلق باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    [D]ecide que [esas] disposiciones serán aplicables a ... personas que operan en [Estado afectado] y que cometan violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. UN يقرر أن تنطبق [تلك] الأحكام ... على الأشخاص العاملين في [الدولة المتأثرة] الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تنطوي على استهداف الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح.
    3. Se utilicen para cometer o facilitar violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos; UN 3 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابها؛
    1. Que el autor haya confinado a una o más mujeres y las haya dejado embarazadas después de forzarlas, con intención de modificar la composición étnica de la población o cometer otra infracción grave del derecho internacional. UN 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    - Pedir, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. UN الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus