"جعلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hizo
        
    • hacer
        
    • hacerlo
        
    • hacerla
        
    • hace
        
    • ser
        
    • que sean
        
    • hacerlas
        
    • hacerlos
        
    • que sea
        
    • dejó
        
    • hacía
        
    • que fueran
        
    • ella
        
    • hecho
        
    Lo más triste es que lo que hizo que volviera a gustarle era lo mismo que nos iba a separar. Open Subtitles الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها تُعجب بي مرة اخرى كان الشيء نفسه الذي سيفصلنا عن بعض
    ¿Viejos tratando de hacer que lloviznara porque no podían hacer que lloviera? Open Subtitles العجائز هناك يحاولوا جعلها تقطر لكنهم بالتأكيد لن يجعلوها تمطر
    La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. UN وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا.
    Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. UN ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول.
    Gran cantidad de estas minas fueron sembradas sin señalizaciones ni advertencias y de forma aleatoria, lo que las hace más peligrosas y dañinas. UN إن أعدادا ضخمة من هذه اﻷلغام وضعت هناك دون تحذير وعلى نحو عشوائي اﻷمر الذي جعلها أكثر خطورة وأشد ضررا.
    Su prórroga indefinida ha hecho que ese Tratado pase a ser un elemento permanente de la estructura de seguridad mundial. UN لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي.
    No hace falta crear nuevas estructuras, puesto que ya hay muchas de esas organizaciones; todo lo que se necesita es lograr que sean más eficaces. UN وإنه لا داعي ﻹنشاء هياكل جديدة، وأن هناك منظمات كثيرة من هذا النوع، وكل ما يلزم هو جعلها أكثر فعالية.
    Eso fue lo que dijo tu madre, lo cual la hizo muy impopular en ciertas agencias del gobierno. Open Subtitles بالضبط نفس المشاعر اللتي أبدتها أمك في البدايه مما جعلها غير محبوبة ومرغوب فيها بالوكاله
    ¿Entonces que le hizo cambiar de una taza roja a una verde? Open Subtitles اذا ماذا جعلها تبدل من الكوب الأحمر إلى الأخضر ؟
    Mi mamá tenía mucho dolor, y mi papá la hizo luchar, incluso cuando no había esperanza. Él la hizo sufrir. Open Subtitles لقد عايشت أمّي ألماً رهيباً ووالدي جعلها تكافح على الرغمِ من عدم وجود أمل، لقد جعلها تُعاني
    Bueno, estoy segura de que puedes hacer que te de otra oportunidad. Open Subtitles حسنا, أنا متأكده من انك تستطيع جعلها تعطيك فرصة أخرى
    Ya que no puedes hacer que coopere, no tenemos más opción que continuar. Open Subtitles بما أنكِ لا تستطيعين جعلها تتعاون فلا خيار لدينا سوى الإستمرار
    ¿Podría el botón del tiempo hacer que durase lo que yo siquiera? Open Subtitles هل يستطيع زر الوقت هذا جعلها تدوم كما تريد ؟
    Y estoy segura de que podría hacerlo permanente, si tú decides dejarlo. Open Subtitles وأنا واثقة من أنني أستطيع جعلها دائمة، إن قررت التنحي
    En lugar de hablar conmigo de ello, intentó hacerlo desparecer sin más. Open Subtitles بدلاً من أن يحاول إقناعي بالعدول عنها، حاول جعلها تختفي.
    No existe mejor forma de celebrar la fundación de nuestra Organización que hacerla eficiente y financieramente viable. UN ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم.
    Consideramos que el programa, en su conjunto, contribuirá de forma importante a fortalecer la Organización y a hacerla más sensible, eficiente y legítima. UN ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية.
    La demanda de mujeres para determinados tipos de trabajo también las hace más vulnerables a la migración no autorizada, en particular la trata. UN ويساهم طلب المرأة لأنواع محددة من العمل أيضاً في جعلها أكثر ضعفاً أمام الهجرة غير المرخص بها، بما فيها الاتجار.
    Los propósitos y los principios de la Carta no pueden ser reescritos o tergiversados, ni restringidos ni condicionados. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    Tiene como objetivo reglamentar los intercambios internacionales, de forma que sean a la vez más libres y más justos. UN وهي ترمي الى التصدي لمسائل التجارة الدولية بغية جعلها أكــثر حرية وانصافا.
    Todo el objetivo de los ensayos de armas nucleares es ya sea garantizar su eficacia en la destrucción en masa o hacerlas más eficaces, producir más armas nucleares y almacenarlas. UN فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها.
    También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم.
    Pero ¿hay una posibilidad de que en realidad podamos llegar dentro del cerebro y editar esta secuencia de película para que sea diferente del original? TED لكن هل هنالك إمكانية أن نستطيع الدخول إلى داخل الدماغ و تحرير لقطة الفيلم هذه؟ بحيث نستطيع جعلها مختلفة عن الأصل؟
    En situación especialmente difícil quedó Armenia, colindante con Georgia, a la que la cesación del movimiento ferroviario dejó en una situación de bloqueo. UN كذلك أصبحت أرمينيا، المجاورة لجورجيا، والتي جعلها تعطيل الخط الحديدي في حالة حصار، في وضع خطير.
    Sin embargo, esos vehículos y los vehículos blindados habían quedado desprovistos totalmente de armas y equipo, lo que los hacía prácticamente inservibles. UN بيد أن تلك المركبات والناقلات قد جردت تماما من أسلحتها ومعداتها مما جعلها في حال غير صالحة للاستعمال.
    Su utilidad aumentaría si se lograra que fueran más específicos y pertinentes para los esfuerzos internacionales en materia de desarrollo. UN وأوضحوا أن فائدة هذه الأهداف ستزداد إذا أمكن جعلها أكثر تحديدا وأوثق صلة بالجهود الإنمائية الدولية.
    Bien, Brennan dice que usted es el único psicólogo que ella le encuentra sentido. Open Subtitles برينان قالت أنك الطبيب النفسي الوحيد الذي جعلها تشعر بالعقلانية في كلامه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus