"جعل عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el proceso
        
    • hacer el proceso
        
    • ideando un proceso
        
    También se han realizado esfuerzos para conseguir que el proceso del PNA sea lo más participativo posible. UN كما بُذلت جهود في سبيل جعل عملية برنامج العمل الوطني قائمة على المشاركة قدر الإمكان.
    En segundo lugar, y para que el proceso de selección esté menos politizado, los candidatos deben ser examinados por un organismo neutral. UN وثانيها، وفي سبيل جعل عملية الانتقاء أقل تأثرا بالسياسة، أن تقوم هيئة محايدة بتمحيص المرشحين.
    La comunidad internacional es unánime en su deseo de que el proceso de paz concluya con prontitud y con éxito. UN وينعقد اجتماع المجتمع الدولي على رغبته على جعل عملية السلام تصل إلى نهاية مبكرة وناجحة.
    Uno de los retos principales de nuestro tiempo sigue siendo el hacer que el proceso de mundialización sea más justo y equitativo. UN ويبقى جعل عملية العولمة أكثر عدلا وإنصافا هو أحد أهم تحديات عصرنا.
    El Gobierno, combinando a un tiempo la concesión de derechos, logrando el empoderamiento y aumentando las inversiones públicas, se ha esforzado por hacer el proceso de crecimiento más incluyente. UN وبالمزج بين مَنْح الاستحقاقات وضمان التمكين ومضاعفة الاستثمار العام، سعت الحكومة إلى جعل عملية النمو أشمل.
    Se señaló que era posible mejorar aún más las directrices para el acceso de los PMA, por ejemplo, ideando un proceso de acceso sujeto a plazos (por ejemplo, un período de tres años o tres reuniones de un grupo de trabajo), un período de ajuste realista y suficiente basado en criterios objetivos en consonancia con sus capacidades, y la prestación de asistencia técnica previsible. UN وأشير إلى إمكانية إدخال مزيد من التحسين على المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً بطرق منها مثلاً جعل عملية الانضمام محددة زمنياً (مثل فترة ثلاث سنوات أو ثلاث اجتماعات للفرقة العاملة)، وتحديد فترة تكيف واقعية وكافية تقوم على معايير موضوعية تتفق وقدرات هذه البلدان، وتوفير مساعدة تقنية يمكن التنبؤ بها.
    Así se habrá avanzado mucho en el intento de conseguir que el proceso de formulación de políticas sea más sensible en materia de género. UN وسوف يُسهم ذلك في جعل عملية صياغة السياسات الإنمائية أكثر وعيا بالجانب الجنساني.
    * La necesidad de que el proceso de globalización sea tan favorable para el desarrollo como sea posible; UN ضرورة جعل عملية العولمة مواتية لتحقيق التنمية قدر الإمكان؛
    Pedimos además que el proceso de toma de decisiones del Consejo sea transparente y justificable. UN وندعو أيضا إلى جعل عملية صنع القرار في المجلس شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Reconocemos que la Asamblea tiene un papel decisivo para asegurar que el proceso de selección sea transparente, incluyente y abierto a las consultas de todos los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن الجمعية لها دور بالغ الأهمية في جعل عملية الاختيار شفافة وشاملة للجميع ومفتوحة لتشاور عموم الأعضاء.
    Dicho documento propone que se celebre una conferencia general anual para tomar decisiones tanto sustantivas como de procedimiento a fin de conseguir que el proceso sea más sostenible y responda mejor a las necesidades. UN وتقترح الورقة عقد مؤتمر عام سنويا كي يتخذ قرارات إجرائية وموضوعية معا من أجل جعل عملية الاستعراض أكثر استدامة واستجابة.
    Dicho documento propone que se celebre una conferencia general anual para tomar decisiones tanto sustantivas como de procedimiento a fin de conseguir que el proceso sea más sostenible y responda mejor a las necesidades. UN وتقترح الورقة عقد مؤتمر عام سنويا كي يتخذ قرارات إجرائية وموضوعية معا من أجل جعل عملية الاستعراض أكثر استدامة واستجابة.
    Las consecuencias de un crecimiento demográfico tan rápido para un país pequeño y subdesarrollado como las Islas Salomón han hecho que el proceso de la Conferencia y los resultados de ésta fuesen particularmente importantes para nosotros. UN وتؤدي اﻵثار التي يحدثها مثل هذا النمو السكاني السريع على بلد صغير من أقل البلدان نموا، مثل جزر سليمان، إلى جعل عملية المؤتمر ونتائجه ذات أهمية خاصة لنا.
    32. La colaboración del UNICEF con países de Europa oriental y central y con la CEI continuó en 1993, centrándose en lograr que el proceso de transición fuera lo más humano y llevadero posible. UN ٣٢ - واستمر في عام ١٩٩٣ تعامل اليونيسيف مع البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، مع تأكيد على جعل عملية الانتقال لطيفة وانسانية قدر الامكان.
    Ese mártir de la paz, cuya desaparición dio lugar a un día de duelo nacional en el Camerún, hizo que el proceso de paz en el Oriente Medio fuera posible y digno de crédito. UN إن شهيد السلام هذا، الذي أُبن في الكاميرون بيوم حزن وطنــي، جعل عملية السلام في الشرق اﻷوسط أمرا ممكنا وأعطاها المصداقية.
    El principal problema a este respecto consistía, pues, en lograr que el proceso de reconversión fuese menos doloroso tanto para los sectores interesados como para las poblaciones y los Estados. UN وعلى ذلك، فإن القضية الرئيسية في هذا الصدد هي جعل عملية التحويل أقل إيلاماً سواء بالنسبة للصناعات المعنية أو بالنسبة للناس والدولة.
    Convinieron en asegurar que el proceso de adhesión de los países menos adelantados a la Organización Mundial del Comercio fuera más eficaz y menos oneroso, y se adaptara a su situación económica concreta. UN ووافقوا على جعل عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر فاعلية وأقل تكلفة بالنسبة لأقل البلدان نموا وعلى أن تصمم على النحو الذي يلائم أوضاعها الاقتصادية الخاصة.
    En sus declaraciones a la Conferencia, los jefes de Estado subrayaron la necesidad de que el proceso de paz patrocinado por la IGAD fuera el proceso de paz definitivo para Somalia. UN 33 - وشدد رؤساء الدول في بياناتهم أمام المؤتمر على الحاجة إلى جعل عملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية آخر عملية سلام للصومال.
    La solución para estimular los factores nacionales de crecimiento de la región pasa por hacer el proceso de desarrollo más inclusivo y sostenible. UN والحل الذي يتيح تنشيط محركات النمو المحلية في المنطقة يكمن في جعل عملية التنمية أكثر شمولا للجميع وأكثر استدامة.
    La solución para estimular los factores nacionales de crecimiento de la región pasa por hacer el proceso de desarrollo más inclusivo y sostenible. UN 28 - يكمن الحل الذي يتيح تنشيط محركات النمو المحلية في المنطقة في جعل عملية التنمية أكثر شمولا للجميع، وأكثر استدامة.
    Se señaló que era posible mejorar aún más las directrices para el acceso de los PMA, por ejemplo, ideando un proceso de acceso sujeto a plazos (por ejemplo, un período de tres años o tres reuniones de un grupo de trabajo), un período de ajuste realista y suficiente basado en criterios objetivos en consonancia con sus capacidades, y la prestación de asistencia técnica previsible. UN وأشير إلى إمكانية إدخال مزيد من التحسين على المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً بطرق منها مثلاً جعل عملية الانضمام محددة زمنياً (مثل فترة ثلاث سنوات أو ثلاث اجتماعات للفرقة العاملة)، وتحديد فترة تكيف واقعية وكافية تقوم على معايير موضوعية تتفق وقدرات هذه البلدان، وتوفير مساعدة تقنية يمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus