"جغرافية سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • geopolíticas
        
    • geopolíticos
        
    • geopolítico
        
    Asistimos a nuevas formaciones geopolíticas, en las que el poder se transnacionaliza y pasa a otro nivel la lucha por las hegemonías. UN وأننا نشهد تشكيلات جغرافية سياسية جديدة تتجاوز فيها القوة الحدود الوطنية ويكتسب فيها الصراع من أجل الهيمنة بعدا جديدا.
    Consideramos que es necesario aumentar el número total de miembros del Consejo y que un aumento en el número de miembros permanentes debería reflejar las realidades geopolíticas actuales. UN ونعتقد بأن زيادة أعضاء المجلس أمر مطلوب، وأن زيادة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يعكس حقائق جغرافية سياسية راهنة.
    La forma de abordar a los países en proceso de adhesión suele estar motivada por estrategias geopolíticas y el deseo de establecer precedentes. UN وغالبا ما يتم التعامل مع البلدان المنضمة من منطلقات تمليها استراتيجيات جغرافية سياسية أو مخاوف من إرساء سوابق.
    No obstante, en realidad la causa principal son las incesantes interferencias internacionales y regionales que procuran conseguir objetivos geopolíticos. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    Algunos de ellos han desplegado su asistencia económica en apoyo de objetivos geopolíticos sin considerar las características del gobierno receptor. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Lo importante es que el documento traza las líneas maestras del futuro régimen de verificación de los armamentos convencionales en Europa en un nuevo ámbito geopolítico. UN والمهم أنها تحدد المعالم الرئيسية لنظام التحقق من التسلح التقليدي في المستقبل في أوروبــا في بيئة جغرافية سياسية جديدة.
    La comunidad internacional tiene la obligación, para consigo misma y para con las generaciones futuras, de analizar meticulosamente las credenciales de los candidatos que aspiran a integrar la Corte, en lugar de respaldarlos sobre la base de consideraciones geopolíticas. UN إن المجتمع الدولي عليه التزام إزاء نفسه وإزاء اﻷجيال القادمة بأن يتفحص بعناية جدارة المرشحين المتطلعين إلى عضوية المحكمة، بدلا من مساندتهم على أساس اعتبارات جغرافية سياسية.
    Me complace observar que mis esfuerzos contaron con el amplio apoyo de un importante número de países pertenecientes a distintas regiones y que se encuentran en diferentes situaciones geopolíticas, como también me sentí complacido por el hecho de que todas las delegaciones se mostraron dispuestas a colaborar para llegar a una fórmula de transacción. UN وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Las transferencias de armas importantes, incluidas las de armas pequeñas, motivaron en otro tiempo decisiones geopolíticas estratégicas, y fueron cada vez más dependientes de la economía. UN وعمليات النقل الرئيسية للأسلحة، بما في ذلك عمليات نقل الأسلحة الصغيرة، التي كانت تحركها قرارات جغرافية سياسية استراتيجية من قبل، أصبحت اليوم، وبشكل متزايد، دالة اقتصادية.
    Además, algunos países de ingresos elevados y medios reciben grandes cantidades de AOD, más por razones geopolíticas que por sus necesidades de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض البلدان المرتفعة الدخل والمتوسطة الدخل من المستفيدين الكبار من المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ تتلقى المعونة لأسباب جغرافية سياسية وليس لغرض احتياجاتها الإنمائية.
    Porque aun cuando existían consideraciones geopolíticas marcadas al crearse las Naciones Unidas, la Organización también estaba imbuida de una esencia moral poderosa. UN لأنه بالرغم من أنه كانت هناك اعتبارات جغرافية سياسية لإنشاء الأمم المتحدة، كانت المنظمة أيضا مشبعة بروح قوية من الفضيلة.
    Los profundos cambios que tienen lugar en la política internacional, que son el resultado de cambios estructurales en la economía mundial y que tienen importantes consecuencias geopolíticas, han afectado a Santo Tomé y Príncipe de distintas maneras. UN إنّ التغيّرات العميقة الجارية في السياسة الدولية، والناجمة عن تغيّرات هيكلية في الاقتصاد العالمي، ولها عواقب جغرافية سياسية هامة، ما انفكّت تؤثر على سان تومي وبرينسيبي بأشكال مختلفة.
    La representación demográfica de las diferentes regiones del mundo y el surgimiento de nuevos países y de nuevas configuraciones geopolíticas nos obligan a aceptar como natural la reforma del Consejo de Seguridad. UN أوجب علينا التمثيل الديمغرافي للمناطق المختلفة من العالم، ونشأة بلدان جديدة وتكوينات جديدة جغرافية سياسية أن نقبل إصلاح مجلس الأمن ونعتبره أمرا طبيعيا.
    Una tercera objeción a la creación de un mecanismo estructurado consiste en que, ante la ausencia de criterios bien definidos para establecer la capacidad de pago, el mecanismo podría ser objeto de presión política y las decisiones estarían influidas por consideraciones geopolíticas. UN 40 - وهناك اعتراض ثالث على إنشاء آلية منظمة يتعلق بأنه حيث أنه لا توجد أي معايير محددة جيدا لإثبات القدرة على الدفع، يمكن أن تخضع هذه الآلية لضغوط وقرارات سياسية قد تتأثر باعتبارات جغرافية سياسية.
    En el informe del Secretario General se señala que las decisiones de los donantes de asignar recursos no obedecen fundamentalmente a necesidades objetivas sino más bien a consideraciones internas, criterios tradicionales de gasto e intereses geopolíticos. UN ويسترعي تقرير الأمين العام الانتباه إلى أن قرارات المانحين بتخصيص موارد لا تدفعها على نحو أساسي الاحتياجات الموضوعية ولكن تدفعها بقدر أكبر اعتبارات محلية وأنماط تقليدية للإنفاق ومصالح جغرافية سياسية.
    Lo que es más importante, hay que dejar de lado los intereses geopolíticos o geoeconómicos en mantener el statu quo. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    Por otro lado, los intentos de utilizar la lucha contra el terrorismo en varios juegos geopolíticos son incluso más contraproducentes y peligrosos. UN ومحاولات استخدام الحرب على الإرهاب في ألاعيب جغرافية سياسية هي محاولات خطيرة وتضر فاعليها.
    Debido a factores históricos o geopolíticos, el trato que se dispense a las minorías puede ser una cuestión delicada. UN وقد تكون معاملة الأقليات أمراً يتسم بالحساسية نظراً لعوامل تاريخية أو جغرافية سياسية.
    Las consecuencias de esto desde un punto de vista geopolítico son sorprendentes. Open Subtitles ـ النتيجة العرضية من هذا الأمر مترنحة من وجهة نظر جغرافية سياسية
    A diferencia de todos los demás 184 Estados Miembros de las Naciones Unidas, a Israel se le niega la condición de miembro en un grupo geopolítico. UN فخلافا لجميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى اﻟ ١٨٤ في اﻷمم المتحدة بلا استثناء، إسرائيل تظل وحدها محرومة من العضوية في أي مجموعة جغرافية سياسية.
    Israel cree que este asunto debe interesar a toda la comunidad internacional porque lo que se plantea aquí no es simplemente la exclusión de Israel de un grupo geopolítico sino la cuestión más grave de una infracción de la Carta en la que se basa toda la Organización. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه المسألة ينبغي أن يهتم بهــا المجتمع الدولي كله، ﻷن القضية المطروحــــة هنا لا تتعلق بمجرد استبعاد إسرائيل من مجموعة جغرافية سياسية وإنما بالقضية اﻷخطر من ذلك، ألا وهي خرق الميثاق الذي تقوم عليه هذه المنظمة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus