Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. | UN | ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها. |
Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. | UN | قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر. |
En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. | UN | إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو. |
Hay claras diferencias de perspectiva, enfoque y modalidades entre los Estados Miembros. | UN | فثمة خلافات جلية بين الدول الأطراف في المنظور والمنهج والشروط. |
La representación de las Naciones Unidas sobre el terreno tiene pautas y límites bien claros establecidos por los Estados Miembros. | UN | فتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني سبق للدول اﻷعضاء أن بينته وحددته بصورة جلية. |
Se ha establecido un vínculo claro entre el comercio ilícito de estupefacientes y el creciente uso de armas pequeñas. | UN | وأضاف أنه ثبت وجود صلة جلية بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبين زيادة استعمال الأسلحة الصغيرة. |
El Programa es concreto y está claramente centrado en las metas y los objetivos que se han de alcanzar dentro de ese plazo. | UN | والبرنامج محدد ومركز بصورة جلية على أهداف ومقاصد يراد تحقيقها في ذلك الاطار. |
En este contexto, por ejemplo, se podría analizar la rentabilidad de las innovaciones tecnológicas que, a decir verdad, no está aún del todo clara. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. | UN | ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية. |
Sin embargo, esta Comisión permitió de forma clara abofetear al sospechoso en la cara o amenazarlo. | UN | بيد أن هذه اللجنة قد أجازت بصورة جلية صفع المشتبه به على وجهه أو تهديده. |
El Departamento de Gestión consideraba que la renovación anual del seguro de los bienes en el extranjero tenía ventajas evidentes. | UN | وتعتبر إدارة شؤون التنظيم أن هناك فائدة جلية من إجراء التجديدات السنوية لبوالص التأمين على الممتلكات اﻷجنبية. |
Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
Así pues, resulta evidente que la Asamblea General debe encontrar soluciones a esos problemas prácticos. | UN | وخلق هذا حاجة جلية إلى أن تجد الجمعية العامة حلولا لهذه التحديات العملية. |
Algunas de las lecciones de los conflictos en la ex Yugoslavia y en otros lugares son claras. | UN | إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية. |
En Europa sudoriental, en especial, hay señales claras de que la tragedia puede volver a suceder. | UN | وهناك بوادر جلية في جنوب شرقي أوروبا على وجه الخصوص تنذر بأن هذه الكوارث ستقع من جديد. |
El crecimiento de las economías de los dos países es dinámico y no hay indicios claros de que pueda repuntar la inflación. | UN | واقتصادا البلدين كلاهما ينموان بقوة، بينما لم تظهر بعد أي علامات جلية على ارتفاع في التضخم. |
Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. | UN | ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها. |
Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
En el proceso también se pondrá de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de que las Naciones Unidas funcionen utilizando plenamente su potencial. | UN | وفي هذه العملية، ستكون إرادة المجتمع الدولي الرامية إلى تشغيل اﻷمم المتحدة بطاقتها الكاملة، قد أصبحت جلية. |
63. Con respecto a las asociaciones que manifiesta y reiteradamente promovían la discriminación racial o incitaban a ella, era preciso probar la intención racista. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالجمعيات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه بصورة جلية متكررة، يلزم تقديم الدليل على قصدها. |
En algunos países donde había insuficiencias obvias en materia de género, el personal del PMA sobre el terreno ha reorientado completamente sus programas. | UN | وفي بعض البلدان التي برزت فيها فجوة جلية بين الجنسين، أعاد موظفو البرنامج الميدانيون توجيه تركيز برامجهم تماما. |
En primer lugar, el Consejo de Seguridad ha dejado bien patente que el uso de la fuerza es inadmisible para adquirir territorios. | UN | أولا، أوضح مجلس الأمن بصورة جلية جدا أنه لا يجوز استخدام القوة لاكتساب اﻷرض وأنه من غير المقبول اكتساب اﻷرض بالقوة. |
Esto fue especialmente visible durante la campaña electoral. | UN | ولقد كان ذلك واضحا بصورة جلية خلال الحملة الانتخابية. |
Las preocupaciones de Túnez por la protección de sus recursos naturales y del medio ambiente se manifestaban ya de forma más o menos explícita y estaban en el orden del día de los distintos planes establecidos desde hace mucho tiempo antes para el desarrollo económico y social. | UN | منذ وقت طويل وشواغل تونس فيما يتعلق بحماية الموارد الطبيعية والبيئة جلية تقريباً وترد في جداول أعمال خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية المختلفة. |
Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. | UN | ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي. |
Además, la función del Consejo de Seguridad ha aumentado substancialmente en los últimos años, pues sus miembros han vuelto a descubrir un sentido de propósito común al enfrentar amenazas manifiestas a la paz y la seguridad. | UN | علاوة على ذلك، نما دور مجلس اﻷمن كثيرا في السنوات اﻷخيرة حيث أدرك أعضاؤه مجددا الهدف المشترك المتمثل في مواجهة أخطار جلية تهدد السلام واﻷمن. |