"جلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clara
        
    • evidentes
        
    • evidente
        
    • claras
        
    • claros
        
    • claro
        
    • claramente
        
    • manifiesto
        
    • manifiesta
        
    • obvias
        
    • patente
        
    • visible
        
    • explícita
        
    • visibles
        
    • manifiestas
        
    Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. UN ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها.
    Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. UN قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر.
    En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. UN إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو.
    Hay claras diferencias de perspectiva, enfoque y modalidades entre los Estados Miembros. UN فثمة خلافات جلية بين الدول الأطراف في المنظور والمنهج والشروط.
    La representación de las Naciones Unidas sobre el terreno tiene pautas y límites bien claros establecidos por los Estados Miembros. UN فتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني سبق للدول اﻷعضاء أن بينته وحددته بصورة جلية.
    Se ha establecido un vínculo claro entre el comercio ilícito de estupefacientes y el creciente uso de armas pequeñas. UN وأضاف أنه ثبت وجود صلة جلية بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبين زيادة استعمال الأسلحة الصغيرة.
    El Programa es concreto y está claramente centrado en las metas y los objetivos que se han de alcanzar dentro de ese plazo. UN والبرنامج محدد ومركز بصورة جلية على أهداف ومقاصد يراد تحقيقها في ذلك الاطار.
    En este contexto, por ejemplo, se podría analizar la rentabilidad de las innovaciones tecnológicas que, a decir verdad, no está aún del todo clara. UN فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر.
    Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. UN ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية.
    Sin embargo, esta Comisión permitió de forma clara abofetear al sospechoso en la cara o amenazarlo. UN بيد أن هذه اللجنة قد أجازت بصورة جلية صفع المشتبه به على وجهه أو تهديده.
    El Departamento de Gestión consideraba que la renovación anual del seguro de los bienes en el extranjero tenía ventajas evidentes. UN وتعتبر إدارة شؤون التنظيم أن هناك فائدة جلية من إجراء التجديدات السنوية لبوالص التأمين على الممتلكات اﻷجنبية.
    Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. UN إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    Así pues, resulta evidente que la Asamblea General debe encontrar soluciones a esos problemas prácticos. UN وخلق هذا حاجة جلية إلى أن تجد الجمعية العامة حلولا لهذه التحديات العملية.
    Algunas de las lecciones de los conflictos en la ex Yugoslavia y en otros lugares son claras. UN إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية.
    En Europa sudoriental, en especial, hay señales claras de que la tragedia puede volver a suceder. UN وهناك بوادر جلية في جنوب شرقي أوروبا على وجه الخصوص تنذر بأن هذه الكوارث ستقع من جديد.
    El crecimiento de las economías de los dos países es dinámico y no hay indicios claros de que pueda repuntar la inflación. UN واقتصادا البلدين كلاهما ينموان بقوة، بينما لم تظهر بعد أي علامات جلية على ارتفاع في التضخم.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. UN ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها.
    Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    En el proceso también se pondrá de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de que las Naciones Unidas funcionen utilizando plenamente su potencial. UN وفي هذه العملية، ستكون إرادة المجتمع الدولي الرامية إلى تشغيل اﻷمم المتحدة بطاقتها الكاملة، قد أصبحت جلية.
    63. Con respecto a las asociaciones que manifiesta y reiteradamente promovían la discriminación racial o incitaban a ella, era preciso probar la intención racista. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالجمعيات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه بصورة جلية متكررة، يلزم تقديم الدليل على قصدها.
    En algunos países donde había insuficiencias obvias en materia de género, el personal del PMA sobre el terreno ha reorientado completamente sus programas. UN وفي بعض البلدان التي برزت فيها فجوة جلية بين الجنسين، أعاد موظفو البرنامج الميدانيون توجيه تركيز برامجهم تماما.
    En primer lugar, el Consejo de Seguridad ha dejado bien patente que el uso de la fuerza es inadmisible para adquirir territorios. UN أولا، أوضح مجلس الأمن بصورة جلية جدا أنه لا يجوز استخدام القوة لاكتساب اﻷرض وأنه من غير المقبول اكتساب اﻷرض بالقوة.
    Esto fue especialmente visible durante la campaña electoral. UN ولقد كان ذلك واضحا بصورة جلية خلال الحملة الانتخابية.
    Las preocupaciones de Túnez por la protección de sus recursos naturales y del medio ambiente se manifestaban ya de forma más o menos explícita y estaban en el orden del día de los distintos planes establecidos desde hace mucho tiempo antes para el desarrollo económico y social. UN منذ وقت طويل وشواغل تونس فيما يتعلق بحماية الموارد الطبيعية والبيئة جلية تقريباً وترد في جداول أعمال خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية المختلفة.
    Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. UN ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي.
    Además, la función del Consejo de Seguridad ha aumentado substancialmente en los últimos años, pues sus miembros han vuelto a descubrir un sentido de propósito común al enfrentar amenazas manifiestas a la paz y la seguridad. UN علاوة على ذلك، نما دور مجلس اﻷمن كثيرا في السنوات اﻷخيرة حيث أدرك أعضاؤه مجددا الهدف المشترك المتمثل في مواجهة أخطار جلية تهدد السلام واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus