"جماعات الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades indígenas
        
    • de los grupos indígenas
        
    • las comunidades aborígenes
        
    • los grupos aborígenes
        
    • indígena
        
    • a los grupos indígenas
        
    • de grupos de pueblos indígenas
        
    • los grupos indígenas en
        
    • los grupos de pueblos indígenas
        
    Anexo I Programas de Acción Social para reducir la pobreza en las comunidades indígenas UN برامج هيئة العمل الاجتماعي للحد من الفقر في أوساط جماعات الشعوب الأصلية
    Ello también mejoraría el establecimiento de relaciones y la cooperación entre las comunidades indígenas de la región. UN وهذا من شأنه أيضاً أن ينمي التواصل الشبكي والتعاون بين جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Más de la mitad de los encuestados dijeron otorgar prioridad a la habilitación de las comunidades indígenas para determinar, preparar y aplicar proyectos basados en su propia demanda interna. UN فأكثر من نصف من شملهم الاستقصاء يضعون تمكين جماعات الشعوب الأصلية على قمة أولوياتهم، من أجل تحديد وتصميم وتنفيذ مشاريعهم هم التي يكون عليها الطلب.
    El párrafo 3 se introdujo durante las negociaciones para fomentar una mayor participación de los grupos indígenas en el proceso. UN وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية.
    En 2012, se redujo la financiación destinada a los programas de servicios y de investigación en materia de salud llevados a cabo por una serie de organizaciones que trabajan con las comunidades aborígenes. UN وفي عام 2012، خُفض التمويل المخصص لبرامج البحوث والخدمات الصحية التي يقوم بها عدد من المنظمات العاملة مع جماعات الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, los proyectos transfronterizos también servirían para promover el diálogo intercultural entre las comunidades indígenas y entre los países. UN ومن شأن المشاريع عبر الوطنية أن تعزز أيضا الحوار الثقافي بين جماعات الشعوب الأصلية وبين البلدان.
    Se realizaron seminarios, aunque por razones de seguridad se registró un número inferior al previsto de seminarios con representantes de las asambleas estatales y dirigentes de las comunidades indígenas UN ولأسباب أمنية، كان عدد الحلقات التي حضرها ممثلو مجالس الولايات وقادة جماعات الشعوب الأصلية أقل مما كان مقررا
    Sin embargo, las escuelas se llenaron de alumnos no indígenas, y las comunidades indígenas no participaron en el programa. UN بيد أن الطلاب غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية قد تدفقوا على هذه المدارس ولم تشارك جماعات الشعوب الأصلية في ذلك.
    La Constitución disponía que las comunidades indígenas recibieran un porcentaje de los beneficios de los proyectos de desarrollo y, en su caso, una indemnización. UN فينص على حصول جماعات الشعوب الأصلية على حصة من الأرباح المتأتية من المشاريع الإنمائية وعلى دفع تعويضات عند الاقتضاء.
    La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios así como la falta de reconocimiento por parte de los Estados del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra para esos pueblos, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. UN وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية.
    Otra posible fuente de problemas que se señaló fue la falta de políticas de cooperación transfronteriza entre las comunidades indígenas y minoritarias separadas por las fronteras impuestas en el período colonial, en las que no se tuvo en cuenta la composición demográfica de los diferentes Estados. UN ومن المصادر المحتملة الأخرى للمشاكل التي تم تحديدها عدم وضع سياسات للتعاون عبر الحدود بين جماعات الشعوب الأصلية والأقليات التي تفصلها حدود فرضت خلال فترة الاستعمار ولم تراع تكوين سكان مختلف الدول.
    En esa reunión se subrayó también el hecho de que las comunidades indígenas y las minorías de África habían mantenido métodos tradicionales que podían contribuir a la resolución pacífica de las diferencias. UN وتم التأكيد أيضا على أن جماعات الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على طرق تقليدية يمكن أن تسهم في حل الخلافات بصورة سلمية.
    El aspecto más importante del principio del consentimiento libre, previo e informado es la celebración de consultas en el momento oportuno con las comunidades indígenas. UN 32 - أهم جوانب الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة هو توقيت التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية.
    La experiencia del PNUD ha demostrado que es preciso consultar con las comunidades indígenas en las etapas iniciales de la formulación de los programas. UN 33 - ويستفاد من خبرة البرنامج الإنمائي أنه يجب مشاورة جماعات الشعوب الأصلية في أولى مراحل وضع تصورات البرامج.
    C. Cartografía de los recursos culturales en colaboración con las comunidades indígenas UN جيم - التعاون مع جماعات الشعوب الأصلية من أجل رسم خرائط الموارد الثقافية
    A fin de mantener el dinamismo de los conocimientos y cosmovisiones locales dentro y fuera de las comunidades indígenas, hay que tomar medidas para salvaguardar su transmisión de una generación a otra. UN ومن أجل ضمان استمرار حيوية المعارف المحلية والنظرة المحلية للحياة داخل جماعات الشعوب الأصلية وخارجها، من الواجب اتخاذ خطوات لحماية نقلها من جيل لآخر.
    Se concedió especial prioridad a los niños menores de 5 años y a las mujeres de los grupos indígenas. UN وأُعطيت الأولوية على وجه التحديد للأطفال دون سن الخامسة وللنساء المنتميات إلى جماعات الشعوب الأصلية.
    Algunos gobiernos han venido valiéndose incluso de legislación antiterrorista para suprimir las protestas de los grupos indígenas que defienden sus territorios ancestrales. UN بل إن بعض الحكومات كانت تستخدم تشريعات لمكافحة الإرهاب لقمع احتجاجات جماعات الشعوب الأصلية وهي تدافع عن أراضيها الموروثة من الأسلاف.
    El Comité insta al Estado Parte a iniciar consultas efectivas con las comunidades aborígenes a fin de crear los mecanismos para velar por la correcta aplicación de la Ley canadiense de derechos humanos en relación con las denuncias presentadas en virtud de la Ley de asuntos indios después de la derogación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على المشاركة في مشاورات فعالة مع جماعات الشعوب الأصلية حتى توضع آليات بعد قرار الإلغاء تعمل على التطبيق الملائم لقانون حقوق الإنسان الكندي فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة بموجب قانون الهنود.
    El Canadá concertó acuerdos de apoyo a las iniciativas de los grupos aborígenes sobre gestión del medio ambiente y prestó asistencia para la preservación de sus culturas, su patrimonio y sus idiomas indígenas como componentes vivos de la sociedad contemporánea. UN وأبرمت كندا اتفاقات لدعم الجهود التي تبذلها جماعات الشعوب الأصلية في مجال إدارة البيئة، وقدمت لها المساعدة في الحفاظ على ثقافاتها وتراثها ولغاتها الأصلية بوصفها العناصر المكونة للمجتمع المعاصر.
    Aunque recientemente el aumento del activismo indígena y de la concienciación de la opinión pública ha llevado, en algunos casos, a decisiones de reconocimiento de patentes en favor de comunidades indígenas, la batalla en ese frente continúa. UN ورغم أن تزايد نشاط جماعات الشعوب الأصلية وازدياد الوعي العام قد أديا مؤخرا في بعض الدعاوى المرفوعة للاعتراف ببراءات التسجيل إلى صدور أحكام لصالح الشعوب الأصلية، لكن المعركة على تلك الجبهة ما زالت مستمرة.
    En virtud de la Ley del Registro de Información Catastral, se anima a los grupos indígenas a registrar su tierra para evitar conflictos con las compañías mineras. UN وبموجب قانون تسجيل الأراضي، تُشجع جماعات الشعوب الأصلية على تسجيل أراضيها لمنع المنازعات مع شركات التعدين.
    Dicho proyecto promoverá y fortalecerá la participación de grupos de pueblos indígenas en la labor del FMAM y del Convenio sobre la Diversidad Biológica, para el que el FMAM actúa de mecanismo financiero. UN وسيكون من شأن المشروع تشجيع وتعزيز مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في عمل مرفق البيئة العالمية وأعمال اتفاقية التنوع البيولوجي التي يعمل مرفق البيئة العالمية بوصفه آلية مالية لها.
    los grupos de pueblos indígenas desempeñan una función muy importante en los diálogos entre interesados múltiples del Foro sobre los Bosques. UN وتضطلع جماعات الشعوب الأصلية بدور فعال في حوارات المنتدى المعني بالغابات التي تجري بين أصحاب المصلحة المتعددين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus