"جماعات سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos políticos
        
    En este contexto, la UE toma nota de la formación de un nuevo gobierno en Kigali, que abarca a varios grupos políticos. UN وفي هذا السياق يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بتكوين حكومة جديدة في كيغالي، تتألف من جماعات سياسية شتى.
    Hay unas 50 publicaciones periódicas, a cargo principalmente de grupos políticos, que circulan con plena libertad. UN فيوجد نحو 50 صحيفة يومية ومجلة تديرها أساساً جماعات سياسية وتُتداول بحرية.
    El Estado parte añade, refiriéndose a diversas fuentes de información, que también corren el riesgo de ser detenidas las personas cuya implicación en un delito grave se sospecha o que actúan en el seno de grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Pese a las medidas de fortalecimiento de la confianza, numerosos presos pertenecientes a grupos políticos tanto opuestos a la Declaración de Principios como partidarios de ésta, se negaron a firmar el compromiso que consideraban una coacción política ilícita y una violación de su libertad. UN وبالرغم من تدابير بناء الثقة، فإن العديد من السجناء الذين ينتمون الى جماعات سياسية معارضة أو مؤيدة لاعلان المبادئ، رفضوا توقيع التعهد الذي اعتبروه أداة سياسية قسرية وغير قانونية وانتهاكا لحريتهم.
    a) Participación activa del pueblo y formación de diversos grupos políticos en el proceso electoral; UN )أ( المشاركة النشطة من جانب الناس وتكوين جماعات سياسية مختلفة في العملية الانتخابية؛
    Entre los detenidos también figuraron simpatizantes de ciertos grupos políticos, así como familiares de las personas que presuntamente cometieron esos delitos relacionados con la seguridad. UN وشملت الاعتقالات أيضا المتعاطفين مع جماعات سياسية معينة وكذلك أقرباء اﻷشخاص الذين يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ذات علاقة باﻷمن.
    El Estado debe ayudar a los pueblos indígenas a constituir grupos políticos con algún grado de autonomía y comprometerse a crear y promover las condiciones para el reconocimiento jurídico de las modalidades de organización, administración local, trabajo productivo y vida cultural y comunitaria propias, entre otras, de los pueblos indígenas. UN وينبغي للدولة أن تدعم جهود الشعوب الأصلية لتشكيل جماعات سياسية تحوز درجة من تقرير المصير، وأن تتعهد بخلق وتعزيز الظروف اللازمة للاعتراف القانوني للشعوب الأصلية بعدد من سماتها الخاصة، ومن بينها الأشكال التنظيمية الداخلية الخاصة بها، وحكوماتها المحلية، وعملها الإنتاجي، وحياتها الثقافية والمجتمعية.
    Como resultado de ello, la religión no era necesariamente una fuente de conflicto, aunque, vinculada con el origen étnico, podía ser utilizada por grupos políticos para alcanzar y mantener el poder. UN ونتيجة لذلك، فالدين ليس بالضرورة مصدرا للخلاف، وإن كان الدين في حال ارتباطه بالانتماء العرقي قد تستخدمه جماعات سياسية للوصول إلى السلطة والاحتفاظ بها.
    Son motivo de seria preocupación los casos de personas menores de 18 años que habrían sido utilizadas por las fuerzas paramilitares aliadas del Gobierno y por los grupos políticos armados. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً فـي قوات شبه عسكرية موالية للحكومـة وفـي جماعات سياسية مسلحة.
    Los gobiernos reconocidos no deben entregar las armas importadas a grupos políticos ni a grupos de insurgentes. UN 18 - وينبغي أن لا تسلم الحكومات المعترف بها الأسلحة المستوردة لأية جماعات سياسية أو جماعات من المتمردين.
    12. El desarrollo y organización de grupos milicianos y/o grupos políticos extremistas basados en una plataforma racista. UN 12- تكوين وتنظيم ميليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية.
    Asimismo, se señala que el malestar social en la región del Terai ha contribuido a generar protestas y a la aparición de grupos políticos y armados que han creado nuevos riesgos para los niños, incluido el reclutamiento. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الاضطراب الاجتماعي في منطقة تيراي أسهم في قيام نمط من الاحتجاجات وفي نشوء جماعات سياسية ومسلحة وضعت مخاطر جديدة أمام الأطفال، بما في ذلك مخاطر التجنيد.
    Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    19. Los servicios de inteligencia están dotados de facultades que podrían beneficiar, o bien dañar, los intereses de ciertos grupos políticos. UN 19- أجهزة الاستخبارات مخولة سلطات تنطوي على إمكانية تعزيز أو تقويض مصالح جماعات سياسية معينة.
    Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Grupos milicianos y/o grupos políticos extremistas creados basándose en plataformas racistas. UN :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية
    :: Reclama la abolición de la pena de muerte, la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; :: Lleva a cabo campañas contra los asesinatos políticos, las " desapariciones " y las muertes ilegalmente causadas en conflictos armados, así como contra los abusos cometidos por grupos políticos armados; UN :: العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، ومناهضـــــة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة، والتصدي لحملات تصفية الخصوم السياسيين، وحالات الاختفاء والقتل غير المشروع أثناء الصراعات المسلحة ولأي تجاوزات ترتكبها جماعات سياسية مسلحة
    56. No obstante, la Constitución y la Ley de partidos políticos prohíben de manera explícita que los grupos religiosos organicen partidos y grupos políticos o que patrocinen propaganda religiosa que pueda poner en peligro la unidad nacional. UN 56- بيد أن دستور جمهورية موزامبيق وقانون الأحزاب السياسية يحظران صراحة على المجموعات الدينية تنظيم أحزاب سياسية وتشكيل جماعات سياسية والقيام بالدعاية الدينية التي تهدد الوحدة الوطنية.
    Todos los partidos políticos y sus ramas juveniles, así como los grupos políticos y sociales conexos, deben asegurar que no se expone a los niños a actividades violentas y que no se les obliga a participar en ellas. UN 42 - ويلزم أن تكفل جميع الأحزاب السياسية وما يتبعها من جماعات سياسية واجتماعية، ألا يتعرض الأطفال إلى أنشطة العنف وألا يُرغموا على المشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus