Algunas versiones indican que se trataría de la actuación de grupos armados ilegales. | UN | وتشير بعض التقارير الى أن جماعات مسلحة غير شرعية هي التي نفذت هذا العمل. |
La presencia de grupos armados ilegales siguió siendo sumamente preocupante. | UN | وظل وجود جماعات مسلحة غير شرعية مسألة تثير قلقا شديدا. |
El Grupo visitó muchas de las zonas, en las que, según se ha informado, operan grupos armados ilegales y analizó la situación de la seguridad en ellas. | UN | وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق. |
En Colombia, se ha observado la aparición de varios grupos armados ilegales en el último año. | UN | وشهدت كولومبيا ظهور عدة جماعات مسلحة غير شرعية خلال السنة الماضية. |
El 2 de julio, la Comisión anunció que había recibido 1.144 objeciones contra 557 candidatos, de los cuales 208 eran acusados de dirigir o pertenecer a grupos armados ilegales. | UN | وأعلنت اللجنة في 2 تموز/يوليه أنها تلقت 144 1 طعنا ضد 557 مرشحا، منهم 208 مرشحين اتُهموا بقيادة جماعات مسلحة غير شرعية أو بالانتماء إليها. |
Algunos de los retos más importantes tienen que ver con la consolidación del proceso de desmovilización del paramilitarismo y el surgimiento de nuevos grupos armados ilegales, circunstancias que afectan directamente el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وتتصل بعض التحديات المتوقع مواجهتها بتعزيز تسريح الجماعات شبه العسكرية، ومسألة بروز جماعات مسلحة غير شرعية جديدة؛ وكلاهما يؤثر مباشرة في حقوق الإنسان. |
La MONUC opera en un entorno de enfrentamientos altamente inestable donde varios grupos armados ilegales, que tienen diferentes objetivos, y las milicias, que llevan a cabo una guerra de guerrillas, no muestran consideración alguna hacia la población civil. | UN | وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين. |
:: El establecimiento de mecanismos que permitan un mayor control a las transferencias internacionales de armas e impidan su desviación al mercado ilícito, en particular a grupos armados ilegales o actores no estatales al margen de la ley, la delincuencia organizada y la delincuencia común | UN | :: إنشاء آليات لزيادة مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة، وبخاصة نحو جماعات مسلحة غير شرعية أو جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون وفي إطار الجريمة المنظمة والجرائم العادية |
El Director Ejecutivo Adjunto del UNICEF ha mencionado a los niños asediados en Colombia, país que se encuentra sometido a la amenaza terrorista de grupos armados ilegales. | UN | 65- وأضافت قائلة إن نائب المدير التنفيذي لليونيسيف ذكر أن الأطفال تحت الحصار في كولومبيا التي تجد نفسها معرَّضة لتهديدات إرهابية من جانب جماعات مسلحة غير شرعية. |
La situación de la seguridad en Port-au-Prince sigue inestable, pues desde el mes de febrero varios grupos armados ilegales cometen un creciente número de actos violentos. | UN | 12 - لا تزال الحالة الأمنية في بورت أو برنس غير مستقرة، مع تزايد أعمال العنف من قبل جماعات مسلحة غير شرعية مختلفة ابتداء من شباط/فبراير. |
Durante el período de reiteradas ofertas de paz del Gobierno, la KNU organizó a otros grupos armados ilegales basados en su zona de operación, constituyendo el denominado " Consejo Nacional de la Unión de Birmania " . | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه الحكومة تكرر عروضها السلمية، نظم اتحاد كارين الوطني جماعات مسلحة غير شرعية أخرى اختارت كقاعدة لها منطقة عمليات الاتحاد، وأنشأ ما يسمى ﺑ " المجلس الوطني لاتحاد بورما " . |
Por último, se debe resaltar las dificultades y los retos que afrontan las instituciones para garantizar el goce efectivo de los derechos de los pueblos indígenas en virtud de las condiciones geográficas y las dificultades de acceso, así como la falta de infraestructura en algunos lugares y la presencia de grupos armados ilegales. | UN | 6 - وأخيرا، ينبغي تسليط الضوء على الصعوبات والتحديات التي تواجهها المؤسسات لضمان تمتع أبناء الشعوب الأصلية بحقوقهم على نحو فعلي في ظل الظروف الجغرافية وصعوبات الوصول إليهم، فضلا عن الافتقار إلى الهياكل الأساسية في بعض الأماكن ووجود جماعات مسلحة غير شرعية. |
Hechos como el ataque de las FARC-EP a la población civil del municipio de Bojayá (Chocó) en mayo, así como los enfrentamientos entre grupos armados ilegales y la fuerza pública en las comunas de Medellín, con su alto costo en vidas humanas, pusieron de manifiesto la dificultad del Estado para proteger a la población civil y garantizarle el cumplimiento de los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | 28- إن حوادث كالهجوم الذي شنته القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) - الجيش الشعبي على مدنيين في بلدية بوخاياء (تشوكوء) في أيار/مايو، أو المصادمات التي وقعت بين جماعات مسلحة غير شرعية وقوى الأمن في أحياء ميديجين، وما ترتب عليها من كلفة مرتفعة في الأرواح، تُبيِّن مدى ما واجهته الحكومة من صعوبة في حماية السكان المدنيين والأخذ بمبدأي التمييز [بين المحاربين والمدنيين] والتناسب. |