"جماعات من الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos de personas
        
    El precepto rector de la política es actuar con principios y no tratar con personalidades o grupos de personas. UN وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص.
    También se enviaron al Gobierno de Argelia las denuncias de matanzas por bandas armadas de grupos de personas no identificadas, incluidos varios niños. UN وأُرسلت أيضا الى حكومة الجزائر رسائل تتعلق بقتل جماعات من الأشخاص غير محددي الهوية، تشمل العديد من الأطفال، بواسطة بعض الجماعات المسلحة.
    Al momento, en Nicaragua no se ha determinado la existencia de grupos de personas o sociedades vinculadas a este tipo de actividades, sin embargo, se deben mencionar las medidas tendientes a controlar el tráfico de ilegales en el marco del Plan de Lucha contra el Terrorismo. UN وفي الوقت الحالي، لم يتم التيقن بعد في نيكاراغوا من وجود جماعات من الأشخاص أو الجمعيات ذوي الصلة بهذا النوع من الأنشطة، ومع ذلك يمكن الإشارة إلى التدابير الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير القانونيين في إطار خطة مكافحة الإرهاب.
    Toda vez que en el artículo 5 de la Ley sobre la discriminación sólo se establece una protección contra los comentarios racistas dirigidos a una o varias personas específicas, la autoridad del Ombudsman para hacer valer la protección contra los comentarios racistas se limita a casos concretos de hostigamiento individual y no abarca los comentarios racistas de carácter general que se refieran a grupos de personas. UN فالمادة 5 من قانون مكافحة التمييز، تقتصر على الحماية من الخطاب العنصري الذي يستهدف بالتحديد وبالاسم فرداً أو عدة أفراد، في حين تقتصر صلاحية أمين المظالم على إنفاذ الحماية من الخطاب العنصري في ظروف محدودة متعلقة بالتحرش بالأفراد، ولا تشمل الخطاب العنصري العام الذي يستهدف جماعات من الأشخاص.
    3. Subraya la necesidad de abstenerse del uso de la fuerza o de cualquier acto de discriminación étnica contra personas, grupos de personas o instituciones, y de garantizar sin distinción la seguridad de las personas, el derecho de las personas a la libertad de circulación y la protección de los bienes de los refugiados y los desplazados; UN 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، والقيام دون تمييز بكفالة أمن الأشخاص، وحق الأشخاص في حرية الحركة، وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين؛
    3. Subraya la necesidad de abstenerse del uso de la fuerza o de cualquier acto de discriminación étnica contra personas, grupos de personas o instituciones, y de garantizar sin distinción la seguridad de las personas, el derecho de las personas a la libertad de circulación y la protección de los bienes de los refugiados y los desplazados; UN 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، والقيام دون تمييز بكفالة أمن الأشخاص، وحق الأشخاص في حرية الحركة، وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين؛
    3. Subraya la necesidad de abstenerse del uso de la fuerza o de cualquier acto de discriminación étnica contra personas, grupos de personas o instituciones, y de garantizar sin distinción la seguridad de las personas, el derecho de las personas a la libertad de circulación y la protección de los bienes de los refugiados y los desplazados; UN 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، وكفالة أمن الأشخاص وحق الأشخاص في حرية الحركة وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين دون تمييز؛
    No todos esos delitos entrañan la participación de grupos delictivos organizados. Sin embargo, muchos de ellos entrañan esa participación y los informativos de todo el mundo suelen destacar a grupos de personas que han actuado concertadamente con el propósito de cometer delitos graves contra los niños mediante el uso indebido de la tecnología. UN ولا تتورط جماعات الجريمة المنظمة بالضرورة في كل تلك الجرائم.() بيد أنها متورّطة في العديد منها، وغالبا ما تسلّط التقارير الإخبارية الضوء في العالم بأسره على جماعات من الأشخاص الذين يعملون بالتنسيق فيما بينهم بهدف ارتكاب جرائم خطيرة في حق الأطفال عن طريق إساءة استخدام التكنولوجيا.
    El tipo penal describe la acción como la de privar la libertad de una o más personas, sin importar el modo, y siendo la acción desarrollada por agentes del Estado, personas o grupos de personas que actúen con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN 20- ويصف القانون الجنائي الفعل بأنه يتمثل في حرمان شخص أو عدة أشخاص من الحرية، بأي شكل من الأشكال، ويرتكبه موظفون تابعون للدولة أو أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها.
    Como fuera señalado, el artículo 142 ter del CPN prohíbe las conductas definidas en el artículo 2 de la Convención realizadas por personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN 23- وكما أُشيرَ إلى ذلك، تحظر المادة 142 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي الأفعال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية والتي يقوم بها أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة.
    76. La resolución 1866 (2009) del Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de abstenerse del uso de la fuerza o de cualquier acto de discriminación étnica contra personas, grupos de personas o instituciones, y de garantizar sin distinción el derecho de las personas a la libertad de circulación y la protección de los bienes de los refugiados y los desplazados. UN 76- شدد قرار مجلس الأمن رقم 1866(2009) على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي فعل من أفعال التمييز العرقي ضد أشخاص أو جماعات من الأشخاص أو مؤسسات، والقيام، دون تمييز، بكفالة حق الأشخاص في حرية التنقل وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين.
    38. En el artículo 159a del Código Penal de Bulgaria se establece que " [l]as personas que seleccionen, transporten, oculten o reciban a individuos o grupos de personas con el propósito de utilizarlos para actos de libertinaje, trabajo forzoso, extracción de sus órganos, o para mantenerlos en subordinación forzosa, aun con su consentimiento, serán punibles con pena de prisión de uno a ocho años y una multa no superior a 8000 lev " . UN 38- تنص المادة 159أ من القانون الجنائي لبلغاريا على أنَّ " الأشخاص الذين يقومون باختيار أو نقل أو حجب أو استقبال أفراد أو جماعات من الأشخاص لغرض استخدامهم في أفعال المجون أو العمل الإجباري أو نزع أعضائهم أو استبقائهم خاضعين بالإكراه، بصرف النظر عن موافقتهم على ذلك، يُعاقَبون بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثمانية أعوام وبغرامة لا تتجاوز ثمانية آلاف ليف. "
    El Comité considera que remitir a otros delitos o a las normas en que se contemplan no es suficiente para satisfacer esta obligación, puesto que la desaparición forzada no está constituida por una serie de infracciones distintas, sino que es un único crimen complejo que cometen agentes del Estado o personas o grupos de personas que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado y constituye una vulneración de varios derechos. UN وترى اللجنة أنه لا تكفي الإحالة إلى عدد من الأفعال الجُرمية ولا إلى القواعد التي تحكمها للوفاء بهذا الالتزام، ذلك أن جريمة الاختفاء القسري ليست سلسلة من الجرائم المنفصلة، بل هي جريمة مُعقدَّة يرتكبها موظفو الدولة أو أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون بإذن من الدولة أو بدعمها أو بموافقتها وتشكل انتهاكاً للعديد من الحقوق.
    El Fondo tiene por objeto ayudar a los sectores rurales a resolver problemas y superar los obstáculos que se oponen a la viabilidad económica, social y medioambiental aunando " comunidades de intereses " , es decir, grupos de personas o sectores que se mancomunan para hacer frente a un problema que comparten o aprovechar una oportunidad en materia de uso sostenible de los recursos basados en la tierra. UN ويهدف الصندوق إلى مساعدة القطاعات الريفية في حل المشاكل والتغلب على العوائق التي تعترض السلامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بالجمع بين " المجتمعات المحلية ذات المصلحة " . وهذه المجتمعات المحلية عبارة عن جماعات من الأشخاص أو القطاعات تجمعها معا مشكلة و/أو فرصة مشتركة في الاستخدام المستدام للموارد القائمة على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus