"جماعة الإخوان المسلمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Hermanos Musulmanes
        
    • la Hermandad Musulmana
        
    • el partido
        
    • de los Hermanos
        
    Estaban surgiendo en la zona gobiernos liderados por los Hermanos Musulmanes y estaba por ver si aceptarían la existencia de Israel. UN فقد نشأت في المنطقة حكومات تقودها جماعة الإخوان المسلمين ولا يُعرف بعد ما إذا كانت ستقبل بوجود إسرائيل.
    Fue Vicegobernador de la provincia de Sinaí del Norte y es miembro activo de los Hermanos Musulmanes. UN وهو نائب محافظ شمال سيناء الأسبق وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    Es profesor de oftalmología en la Universidad de Asiut y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. UN وهو أستاذ طب العيون بجامعة أسيوط، وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    16. En 1982 se cometieron graves violaciones de los derechos humanos a raíz de un levantamiento armado protagonizado por la Hermandad Musulmana en la ciudad de Hama. UN 16- وفي عام 1982، حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق انتفاضة جماعة الإخوان المسلمين في مدينة حماة.
    Por su parte, Hamás (rama palestina de la Hermandad Musulmana) intenta consolidar su control de Gaza y usar el territorio como base para ganar control de Cisjordania y del movimiento nacional palestino. Lograrlo sería para ellos comparable a la toma de Egipto por la Hermandad Musulmana y reforzaría su ascendiente en la región. News-Commentary ومن جانبها تسعى حماس، فرع جماعة الإخوان المسلمين في فلسطين، إلى تعزيز سيطرتها على غزة واستخدامها كقاعدة تبسط من خلالها سيطرتها على الضفة الغربية والحركة الوطنية الفلسطينية. وهذه النتيجة تعادل إذا تحققت تولي جماعة الإخوان المسلمين الأمر في مصر، وتزيد من ترسيخ سطوتها وهيمنتها في المنطقة.
    Es profesor y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. UN وهو أستاذ جامعي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    Es ingeniero mecánico y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. UN وهو مهندس ميكانيكي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    El Sr. Aly declaró que era miembro del Partido Nacional Democrático y no de los Hermanos Musulmanes, como suele ser el caso cuando se formula tal acusación. UN وصرح السيد علي أنه كان عضواً في الحزب الوطني الديمقراطي، وليس في جماعة الإخوان المسلمين التي عادة ما يكون الانتماء إليها محل اتهام من هذا القبيل.
    Es el creador de la versión en inglés del sitio web de los Hermanos Musulmanes y el encargado de mantenerla. UN كما أنه عضو قيادي في جماعة الإخوان المسلمين بمصر وقد أنشأ الموقع الشبكي باللغة الإنكليزية لجماعة الإخوان المسلمين ويتولى إدارته.
    77. La fuente concluye señalando que el uso de los tribunales militares en Egipto ha pasado a ser selectivo, y que actualmente sólo se aplica a los miembros de los Hermanos Musulmanes. UN 77- ويختتم المصدر بالإشارة إلى أن استعمال المحاكم العسكرية في مصر قد أصبح انتقائياً ويطبق في الوقت الحاضر فقط على أعضاء جماعة الإخوان المسلمين.
    Entre ellos se encontraría Zeenah Ibrahim, esposa de Ibrahim Al-Zakzaky, dirigente de los Hermanos Musulmanes, que, al parecer, está detenido desde septiembre de 1996, cinco de sus seis hijos, de edades comprendidas entre los 17 meses y los 10 años, y la esposa y los hijos de Hamidu Danlami, que, al parecer, también se encuentra detenido desde septiembre de 1996. UN ويقال إن من بينهم زينة ابراهيم، زوجة ابراهيم الزقزاقي، وهو من الأعضاء البارزين في جماعة الإخوان المسلمين ومعتقل منذ أيلول/سبتمبر 1996، وكذلك خمسة من أولادهما الستة الذين تتراوح أعمارهم بين 17 شهراً و10 سنوات، وزوجة وأبناء هميدو دانلامي، الذي يُقال إنه أيضاً معتقل منذ أيلول/سبتمبر 1996.
    5.4 El autor afirma que, aunque su padre salió de la República Árabe Siria hace largo tiempo, todavía sigue vigente una condena a muerte contra él y aún está en vigor la Ley Nº 49/1980 por la que se condena a muerte a todo aquel que colabore con los Hermanos Musulmanes. UN 5-4 وادعى صاحب البلاغ أنه بالرغم من أن والده غادر سوريا منذ فترة طويلة، فما زال هناك حكم بالإعدام قائم ضده وأن القانون رقم 49/1980 الذي يقضي بتوقيع عقوبة الإعدام على أي شخص يكون ناشطاً في جماعة الإخوان المسلمين ما زال سارياً.
    5.4 El autor afirma que, aunque su padre salió de la República Árabe Siria hace largo tiempo, todavía sigue vigente una condena a muerte contra él y aún está en vigor la Ley Nº 49/1980 por la que se condena a muerte a todo aquel que colabore con los Hermanos Musulmanes. UN 5-4 وادعى صاحب البلاغ أنه بالرغم من أن والده غادر سوريا منذ فترة طويلة، فما زال هناك حكم بالإعدام قائم ضده وأن القانون رقم 49/1980 الذي يقضي بتوقيع عقوبة الإعدام على أي شخص يكون ناشطاً في جماعة الإخوان المسلمين ما زال سارياً.
    Sigue habiendo esperanzas de que Egipto no llegue a ser como Argelia en 1992 (o Chile en 1973), pero, para evitar ese destino desalentador, es imprescindible que ahora se protejan los derechos fundamentales de los miembros de los Hermanos Musulmanes. News-Commentary ولكن يظل الأمل قائماً في أن مصر لن تصبح الجزائر في عام 1992 (أو شيلي في عام 1973). ولكن تجنب هذا المصير الكئيب يستلزم بالضرورة حماية الحقوق الأساسية لأعضاء جماعة الإخوان المسلمين الآن.
    Los israelíes se quejaron de la “paz fría” de Mubarak, pero agradecieron que cumpliera las disposiciones fundamentales del tratado. Ahora el comportamiento de sus sucesores del ejército y de los Hermanos Musulmanes ha reavivado las amenazas a la seguridad y ha planteado preguntas difíciles sobre el futuro de la región. News-Commentary كان الإسرائيليون يعربون عن استيائهم من "سلام مبارك البارد"، ولكنهم كانوا يقدرون له التزامه بالنصوص الجوهرية للمعاهدة. والآن تسببت سلوكيات خليفتيه من المؤسسة العسكرية ثم جماعة الإخوان المسلمين في إحياء التحديات الأمنية وإثارة تساؤلات صعبة حول مستقبل المنطقة.
    Pero, al continuar las rebeliones, resultó que el pueblo quería buen gobierno y justicia social y ya no sentía la misma pasión por el Irán ni interés por unirse a un eje de resistencia. Además, al ascender los Hermanos Musulmanes en Egipto, el en tiempos aliado de Hezbolá, Hamás, se alejó de éste y de sus apoyos sirios e iraníes y encontró una nueva base en Egipto y el Golfo. News-Commentary ولكن مع تقدم ثورات الربيع العربي، تبين أن الشعوب كانت تريد حكماً صالحاً وعدالة اجتماعية، ولم تكن مغرمة بإيران أو مهتمة بالانضمام إلى محور المقاومة. فضلاً عن ذلك، ومع صعود جماعة الإخوان المسلمين في مصر، ابتعدت حركة حماس حليفة حزب الله سابقاً عنه وعن أنصاره في سوريا وإيران، ووجدت لنفسها موطأ قدم جديداً في مصر والخليج.
    El acceso al poder de la oposición laica subida a un tanque podría alimentar la ira de los islamistas por muchos años. La pérdida por los Hermanos Musulmanes de la confianza en el proceso democrático seria una mala noticia para Egipto y un impulso para Al Qaeda y otros yijadistas que creen que sólo se puede conseguir el poder con sangre y terror. News-Commentary ولم تكشف عواقب الانقلاب المصري بعد. إن صعود المعارضة العلمانية إلى السلطة على ظهر دبابة قد يغذي غضب الإسلاميين لسنوات قادمة. وسوف يكون لفقدان جماعة الإخوان المسلمين للثقة في العملية الديمقراطية عواقب سيئة بالنسبة لمصر ودفعة لتنظيم القاعدة وغيره من التنظيمات الجهادية التي تعتقد أن السلطة لا يمكن الحصول عليها إلا من خلال الدم والإرهاب.
    De manera que a quienes creen que la destitución del gobierno del presidente egipcio Mohamed Morsi estuvo justificada no les falta razón. El régimen de la Hermandad Musulmana se volvió cada vez más autoritario y pisoteó los ideales y aspiraciones de la revolución de la Plaza Tahrir que derrocó al ex presidente Hosni Mubarak en 2011. News-Commentary لذا فإن أولئك الذين يعتقدون أن إزاحة حكومة الرئيس المصري محمد مرسي كانت مبررة لديهم حجة مقنعة. فمع تحول حكم جماعة الإخوان المسلمين إلى السلطوية على نحو متزايد، سحقت في طريقها كل المثل العليا والطموحات التي أعلنتها ثورة ميدان التحرير التي أطاحت بالرئيس الأسبق حسني مبارك في عام 2011.
    Fue condenado por formar parte de la Hermandad Musulmana, organización proscrita, crimen que entraña la pena de muerte en la República Árabe Siria. UN وأُدين لكونه عضواً من أعضاء جماعة الإخوان المسلمين المحظورة، وهي جريمة يُعاقب عليها بالإعدام في الجمهورية العربية السورية().
    Mohamed Mahsoob, una figura prominente en el partido islamista moderado al-Wasat que hizo campaña en contra del retorno de funcionarios de la era Mubarak, se convirtió en ministro de Asuntos Legales y Parlamentarios. Hatem Saleh, presidente adjunto del Partido de la Civilización, que se sumó a la coalición electoral de la Hermandad Musulmana en la última elección parlamentaria, fue nombrado ministro de Industria y Comercio Exterior. News-Commentary كما ذهبت أربع وزارات أخرى لشخصيات إسلامية مؤيدة للثورة. فقد أصبح د. محمد محسوب، أحد الشخصيات البارزة في حزب الوسط الإسلامي المعتدل والذي قاد حملة ضد عودة المسؤولين من عصر مبارك، وزيراً للشؤون القانونية والبرلمانية. وتم تعيين حاتم صالح، نائب رئيس حزب الحضارة، الذي انضم إلى التحالف الديمقراطي الذي كونته جماعة الإخوان المسلمين لخوض الانتخابات البرلمانية الأخيرة، وزيراً للصناعة والتجارة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus