Durante más de tres años, Israel ha castigado colectivamente a más de 1,5 millones de palestinos en la Gaza ocupada. | UN | فلأكثر من ثلاث سنوات، تفرض إسرائيل عقاباً جماعياً على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني في غزة المحتلة. |
Si así lo desearan, podrían convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado para denunciarlo colectivamente. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. | UN | وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً. |
Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. | UN | وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً. |
Esas son las nuevas medidas esenciales que deben adoptarse en el curso de la labor colectiva y constructiva con miras a la eliminación de las armas nucleares. | UN | فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية. |
Este programa era una gran empresa colectiva y su ejecución era responsabilidad de toda la comunidad internacional. | UN | وهذا التنفيذ يعد التزاماً جماعياً هاماً ومسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي. |
Si así lo desean, se puede convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II para denunciarlo colectivamente. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
En tercer lugar, procuraré que ustedes vean cómo podríamos interactuar colectivamente con la sociedad civil, con mayor apertura y transparencia. | UN | ثالثاً، سأعوّل عليكم في إيجاد السبيل إلى انخراطنا جماعياً في عمل المجتمع المدني بمزيد من الانفتاح والشفافية. |
Estos fueron los frutos que cosechamos en Nueva York colectivamente y de igual modo disfrutaremos de los resultados de nuestra labor en los años futuros. | UN | وهذا هو المحصول الذي حصدناه جماعياً في نيويورك، وسنتمتع جماعياً بثمار عملنا في السنين القادمة. |
Por otro lado, buscan propiciar la autogestión, o sea que los niños, en lo posible tomen las actividades que se les propone como suyas y las desarrollen y, al mismo tiempo, hacerlas colectivamente. | UN | ومن جهة أخرى، تحاول تعزيز اﻹدارة الذاتية بحيث تحرص، قدر اﻹمكان، على أن يقبل اﻷطفال اﻷنشطة المقترحة لهم بوصفها أنشطة خاصة بهم، وتطويرها وفي الوقت ذاته تأديتها جماعياً. |
La amnistía también puede concederse colectivamente a esta categoría de condenados por real decreto. | UN | ويمكن أن يمنح العفو أيضاً جماعياً لفئة معينة من المدانين بناء على قرار الملك. |
A mi juicio, esa acción suponía un castigo colectivo ilícito a la población de Gaza. | UN | وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة. |
En Gaza, el bloqueo actual impone un castigo colectivo a toda la población, en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El retorno de las familias desplazadas a sus zonas de origen es un proceso consciente, colectivo y organizado, expresado en organizaciones como la Asociación de Familias de Desplazados en Lima. | UN | وسياسة إعادة اﻷسر المشردة إلى أماكن نشأتها سياسة هادفة، وتنظم جماعياً من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة. |
Ha sido éste un esfuerzo colectivo impresionante. | UN | لقد كان ذلك جهداً جماعياً يبعث على اﻹعجاب. |
Durante el período que se examina no se han aprobado nuevos préstamos o programas de crédito con garantía colectiva. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم يُصدق على مزيد من القروض أو برنامج القروض المضمونة جماعياً. |
Entre tanto, cinco prestamistas particulares y 54 clientes de los programas de crédito con garantía colectiva han saldado sus préstamos. | UN | وفي تلك الفترة، قام خمسة مستفيدين من القروض الفردية و54 مستفيداً من برنامج القروض المضمونة جماعياً بتسوية قروضهم. |
En la actualidad, el número de participantes en el plan de créditos con garantía colectiva sigue siendo de 116 y el de préstamos a particulares asciende a 139. | UN | وحاليا، لا يزال عدد المشاركين في برنامج القروض المضمونة جماعياً 116 مشاركا وعدد القروض الفردية 139 قرضا. |
Todos estuvieron de acuerdo en que el mecanismo de determinación prima facie o en grupo es un método útil en esos casos. | UN | واتفق الجميع على أن آلية تحديد مركز اللجوء مبدئياً أو جماعياً آلية مفيدة في هذه الحالات. |
Como resultado del procedimiento de negociación de 2001 se firmaron cuatro contratos colectivos especiales y 15 acuerdos colectivos especiales. | UN | وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً. |
Las alianzas democráticas llegan a acuerdos mediante negociaciones colectivas y concesiones mutuas. | UN | والتحالفات الديمقراطية تتوصل إلى اتفاق في الرأي جماعياً بعد نقاش مطول. |
El poder legislativo era ejercido conjuntamente por el Parlamento y el Rey. | UN | أما السلطة التشريعية فكانت تمارس جماعياً من قبل البرلمان والملك. |
En la primavera de 1994, se inauguró un programa de préstamos garantizados por grupos para mujeres. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٤، بُدئ العمل بنظام إقراض مضمون جماعياً للنساء. |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios, en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Dije que serían $4.000 para Omar... $2.000 para cada uno de los chicos, ya que fue un trabajo de equipo. | Open Subtitles | وألفيّ دولار لكل واحد من الشبّان نظراً لكون هذا عملاً جماعياً |
En zonas como el Bajo Atrato y el sur de Bolívar, dominadas desde hace tiempo por las guerrillas, se han registrado desplazamientos en masa en los últimos años cuando han entrado en ellas grupos paramilitares. | UN | وقد شهدت بعض المناطق، منها منطقة باخو أتراتو ومنطقة جنوب بوليفار، التي تسيطر عليها قوات العصابات منذ زمن طويل، تشريداً جماعياً في السنوات الأخيرة مع دخول مجموعات شبه عسكرية فيها. |
Podemos hacer más juntos que separados. | UN | بوسعنا أن نفعل جماعياً أكثر مما نفعله فرديا. |
Esta noche se vio un gran trabajo en equipo. Un gran retorno. | Open Subtitles | هذا كان عرضاًً جماعياً رائعا عودة رائعه |
La violencia grupal organizada no es algo que ocurría en ese momento de la historia humana y esto parece estar bastante claro. | Open Subtitles | لم يكن هناك عنفاً منظماً جماعياً في تلك الفترة من التاريخ البشري ، وهذا يبدو واضحا تماما. |
El chico, Mike Jones, y su pandilla la violaron en grupo. | Open Subtitles | قام الفتى"مايك جونز" باغتصابها جماعياً مع رفاقه. |