"جماعيا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • colectivo de
        
    • colectiva de
        
    • colectivamente por
        
    • medidas colectivas por
        
    Estas son medidas concretas que requieren un esfuerzo colectivo de los Estados Miembros. UN هذه تدابير محددة تتطلب جهدا جماعيا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Para controlar ese flagelo hace falta un esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. UN ومعالجة هذا الوباء ستتطلب جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    La lucha contra el subdesarrollo y por ganar terreno a la pobreza en África no sólo exige el esfuerzo colectivo de los africanos, sino también el compromiso decidido de los países asociados del Norte. UN ويتطلب الصراع من أجل مكافحة التخلف ودحر الفقر جهدا جماعيا من الأفريقيين، فضلا عن مشاركة متسمة بالإصرار من الشركاء من بلدان الشمال.
    Para ello será necesario contar con la voluntad colectiva de todos sus miembros y el liderazgo del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وسيتطلب تحقيق ذلك التزاما جماعيا من جانب جميع أعضائها وقيام ادارة الشؤون الانسانية بدور قيادي في هذا المجال.
    Las categorías y el número de los títulos entregados colectivamente por cada intermediario será anotado a su nombre en los libros del depositario colectivo. UN وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم.
    Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    El año pasado esta iniciativa recibió el respaldo colectivo de la Asamblea General al aprobarse por consenso la resolución 63/19. UN وفي السنة الماضية، نالت هذه المبادرة تأييدا جماعيا من الجمعية العامة باعتماد القرار 63/19 بتوافق الآراء.
    Para el próximo paso se necesita un compromiso colectivo de los Estados Miembros, la Secretaría y los demás interesados en el sentido de dar mayor difusión a los instrumentos pasando de demostrar la utilidad de las tecnologías espaciales a la utilización operacional de los servicios basados en el espacio con una base más amplia. UN وتقتضي الخطوة التالية التزاما جماعيا من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة وجميع أصحاب الشأن الآخرين في إتاحة الاستفادة من الأدوات الفضائية على نطاق أوسع بالانتقال من التدليل على جدوى تكنولوجيا الفضاء إلى استغلال الخدمات التي يمثل الفضاء أساسها في أغراض عملية أوسع نطاقا.
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    De hecho, la Declaración Universal fue el primer documento en la historia de la humanidad que proclamó el compromiso colectivo de la comunidad internacional con los “derechos humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse”. UN والواقع أن اﻹعلان العالمي كان أول وثيقة في تاريخ البشرية تعلن التزاما جماعيا من المجتمع الدولي باعتبار " حقوق اﻹنسان معيار إنجاز مشترك لجميع الشعوب وجميع اﻷمم " .
    Este modelo sería un mecanismo colectivo de " arriendo del combustible-aceptación de la devolución del combustible " en el que participaran varias empresas de combustible nuclear junto con sus gobiernos (la aceptación de la devolución del combustible tendría una dimensión política). UN يمثل هذا النموذج ترتيبا جماعيا من ترتيبات " تأجير الوقود ـ استرجاع الوقود " يشترك فيه عدد من شركات الوقود النووي ومعها حكوماتها (لأن استرجاع الوقود سينطوي على بعد سياسي).
    Este modelo sería un mecanismo colectivo de " arriendo del combustible-aceptación de la devolución del combustible " en el que participaran varias empresas de combustible nuclear junto con sus gobiernos (la aceptación de la devolución del combustible tendría una dimensión política). UN يمثل هذا النموذج ترتيبا جماعيا من ترتيبات " تأجير الوقود ـ استرجاع الوقود " يشترك فيه عدد من شركات الوقود النووي ومعها حكوماتها (لأن استرجاع الوقود سينطوي على بعد سياسي).
    Una garantía colectiva de los países donantes y una bonificación de los intereses permitirían poner esas sumas a disposición de los países en desarrollo. UN إن ضمانا جماعيا من قبل البلدان المانحة وتخفيض سعر الفائدة من شأنه أن يسمح باتاحة هذه اﻷموال للبلدان النامية.
    Ella exige la acción colectiva de todos. UN وهو يتطلب عملا جماعيا من الجميع.
    La realización del desarrollo sostenible en un mundo interdependiente exige una determinación colectiva de la comunidad internacional, como ha demostrado el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في عالم مترابط يتطلب تصميما جماعيا من المجتمع الدولي، على نحو ما أظهره الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Las organizaciones que representan a grupos de víctimas de la delincuencia organizada pueden, en teoría, recurrir a esas disposiciones y demandar colectivamente por daños y perjuicios civiles en el marco de un juicio penal. UN فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية.
    9. Durante la etapa experimental, el Fondo ha funcionado con arreglo a la orientación de política impartida colectivamente por sus participantes, a saber, los Estados que han contribuido al Fondo o que han manifestado la intención de hacerlo. UN ٩ - وكان مرفق البيئة العالمية يعمل، في مرحلته النموذجية، مسترشدا بتوجيه سياساته جماعيا من جانب المشاركين فيه، أي الدول التي ساهمت بتمويل المرفق أو التي أعربت عن اعتزامها ذلك.
    Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus