Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de alentar al Secretario General a que proceda en esos términos. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Todos somos responsables, en forma colectiva, de no haber detenido la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
En ese sentido, tenemos la responsabilidad colectiva de combatir la pobreza, el hambre y la miseria en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
De lo contrario, tal vez quepa entender que los Estados pueden sustraerse a sus responsabilidades actuando de forma colectiva por conducto de una organización internacional. | UN | وقد يشير العمل خلافا لذلك إلى أن الدول يمكن أن تفلت من المسؤولية بالعمل بصورة جماعية عن طريق منظمة دولية. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Consideramos firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de aplicar los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان. |
Tras la cumbre tenemos la responsabilidad colectiva de aprovechar la oportunidad para volver a insuflar vigor a las Naciones Unidas. | UN | إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة. |
También reconoce que los Estados tienen la responsabilidad colectiva de respetar los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
Los Estados Miembros deben asumir la responsabilidad colectiva de financiar la aplicación de esa resolución. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية جماعية عن تمويل تنفيذ القرار. |
Todos tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que las personas necesitadas reciban asistencia. | UN | ونحن جميعا نتحمل مسؤولية جماعية عن ضمان أن يتلقى الأشخاص المحتاجون المساعدة. |
Dijo que se trataba de un número muy elevado y que los Estados Miembros tenían la responsabilidad colectiva de poner fin a esa situación. | UN | وقال إن هذا عدد كبير جدا، وإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن وضع حد لذلك. |
Tenemos la responsabilidad colectiva de restaurar la credibilidad del TNP. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن إعادة مصداقية معاهدة عدم الانتشار. |
Como se señala acertadamente en la Memoria, tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar y promover los bienes públicos mundiales. | UN | وكما ذكر في التقرير عن صواب، فإنه تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية عن تأمين وتعزيز المصالح العالمية. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de crear un entorno propicio para el desarrollo, y resulta desalentador que la AOD se haya reducido en 2012 por segundo año consecutivo. | UN | إن المجتمع الدولي مسؤول مسؤولية جماعية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، ومن المخيب للآمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية انكمشت للعام الثاني على التوالي في عام 2012. |
En el informe se presentan reflexiones regionales sobre cuestiones que son de importancia mundial, exigiendo una actuación colectiva de la comunidad estadística mundial por conducto de la Comisión. | UN | ويعرض التقرير نتاج التفكير الإقليمي في المسائل التي تكتسي أهمية عالمية، داعيا الأوساط الإحصائية في العالم إلى بذل جهود جماعية عن طريق اللجنة الإحصائية. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de analizar si el acuerdo parcial actual puede servir como punto de partida para alcanzar un consenso sobre un procedimiento de múltiples etapas a largo plazo para ampliar y modificar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية عن تبين ما إذا كان الاتفاق الجزئي الحالي يصلح منطلقا للتوصل الى توافق في اﻵراء على إجراء بعيد اﻷجل ومتعدد المراحل لتوسيع مجلس اﻷمن وتغيير تكوينه. |
Creemos que todas las Partes en el TNP tienen la responsabilidad colectiva de apoyar los esfuerzos destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونعتقد بأن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تقوم على عاتقها مسؤولية جماعية عن دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Hemos seguido con creciente inquietud la difícil situación del pueblo de Kosovo y estamos de acuerdo con aquellos que creen que la comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de impedir que las crisis humanitarias degeneren en catástrofes humanas. | UN | ولقد تابعنا بشعور من الضيق محنة الناس في كوسوفو ونتفق مع الذين يؤمنون بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون تدهور اﻷزمات اﻹنسانية إلى كوارث إنسانية. |
Los Objetivos representan una declaración de responsabilidad colectiva por la vida y el futuro de los pueblos más pobres y más vulnerables del planeta. | UN | وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب. |
Por otra parte, una vez se haya tomado la decisión de emprender una operación, los Estados Miembros son responsables colectivamente de los costos resultantes. | UN | ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة. |
Mesa redonda especial sobre el paludismo y los objetivos de desarrollo del Milenio (organizada por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Proyecto del Milenio y la Organización Mundial de la Salud (OMS)) | UN | مناقشة جماعية عن موضوع ' ' الملاريا والأهداف الإنمائية للألفية`` (تنظمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومشروع الألفية، ومنظمة الصحة العالمية) |