"جمعت بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reunió a
        
    • que participaron
        
    • reunir a
        
    • congregó a
        
    • combinaron
        
    • reúne a
        
    • combinando
        
    • recibieron una combinación
        
    El foro reunió a los grupos destinatarios UN وكان المنتدى مناسبة جمعت بين الفئات المستهدفة
    A este respecto se organizó un seminario en St. Petersburgo (Federación de Rusia) en 1994 que reunió a expertos en cuentas nacionales de los países en transición, en el que se formularon importantes recomendaciones. UN ونظمت حلقة عمل في هذا الصدد في سانت بيترسبورغ، الاتحاد الروسي، عام ١٩٩٤، جمعت بين خبراء الحسابات القومية من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأسفر عن توصيات رئيسية.
    En este estudio monográfico, preparado por Simon Bagshaw, se examina el carácter colaborativo del proceso de preparación de los Principios Rectores, en el que participaron diversos agentes gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN هذه الدراسة التي أعدها سايمون باغشو تبحث في الطبيعة التعاونية لعملية وضع المبادئ التوجيهية، التي جمعت بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية.
    Gracias a ella, la primera de su género, se consiguió reunir a los países productores, elaboradores y comercializadores para examinar la cuestión desde los distintos puntos de vista y conocimientos técnicos de los gobiernos, el sector y la sociedad civil a fin de proponer soluciones viables. UN وهذه المبادرة الأولى من نوعها جمعت بين البلدان المنتجة والمصنعة والمتاجرة واستفادت من مختلف آراء وخبرات الحكومات والصناعة والمجتمع المدني في توليد أفكار من أجل حلول قابلة للتطبيق.
    El apoyo de la OMS se coordinó por conducto del Comité de Servicios de Salud, que congregó a todos los organismos nacionales e internacionales del sector de la salud. UN وتم تنسيق الدعم الذي قدمته منظمة الصحة العالمية عن طريق لجنة الخدمات الصحية، التي جمعت بين جميع الوكالات الوطنية والدولية العاملة في القطاع الصحي.
    Éstas combinaron información sobre la forma de aportar datos al Parlamento y al Poder Ejecutivo con especial referencia a un tema determinado. UN وقد جمعت بين تقديم معلومات عن كيفية عرض مساهمات على البرلمان والسلطة التنفيذية مع تركيز الاهتمام على مسألة موضوعية.
    En este sentido, el reciente establecimiento del grupo de recuperación de la comunidad ha supuesto un paso decisivo, ya que reúne a todos los asociados nacionales e internacionales para hacer frente al proceso de reintegración. UN وفي هذا الصدد، كان إنشاء مجموعة الإنعاش المجتمعي، خطوة حاسمة، حيث أنها جمعت بين جميع الشركاء الوطنيين والدوليين لمعالجة عملية إعادة الإدماج.
    :: Se han forjado alianzas innovadoras que congregan al UNITAR, el sector privado y las redes académicas, combinando los conocimientos técnicos y recursos específicos de cada entidad; UN :: إقامة شراكات مبتكرة جمعت بين اليونيتار، والقطاع الخاص، والشبكات الأكاديمية، التي جمعت الخبرة والموارد الخاصة بكل كيان؛
    Se ha entregado un número más pequeño de disyuntores y otros suministros, y en las plantas de depuración que recibieron una combinación de bombas, disyuntores y otros suministros, la producción de agua en litros diarios por persona ha registrado un moderado aumento. UN كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. وفي محطات المعالجة التي تسلمت لوازم جمعت بين المضخات وقواطع الدوائر الكهربائية واللوازم اﻷخرى، زادت إنتاجية المياه باللتر للفرد في اليوم زيادة متواضعة.
    Es importante señalar que la IFOR reunió a 33 países miembros y no miembros de la OTAN en una coalición sin precedentes para la paz, la estabilidad y la reconstrucción económica y política. UN ومن المهم أن نسجل أن قوة التنفيذ جمعت بين ٣٣ بلدا من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي وغيرها من البلدان في ائتلاف لم يسبق له مثيل من أجل إرساء السلام والاستقرار والتعمير الاقتصادي والسياسي.
    Entre los acontecimientos especiales para esa celebración, en Roma, en cooperación con la oficina del Alcalde, se organizó una feria interinstitucional que fue visitada por unas 30.000 personas y también se organizó en Santafé de Bogotá una marcha pública en apoyo a la paz que reunió a 1 millón de personas. UN وكان من بين الأحداث الخاصة لهذا اليوم معرض مشترك بين الوكالات نظم في روما بالتعاون مع مكتب العمدة، وزاره نحو 000 30 شخص، ومسيرة جماهيرية، في سانتا في دي بوغوتا، جمعت بين مليون شخص دعما للسلام.
    El seminario, que reunió a más de 150 participantes, estaba dirigido a funcionarios gubernamentales, parlamentarios, representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos y miembros de la sociedad civil. UN ووجهت هذه الحلقة، التي جمعت بين أكثر من 150 مشاركاً، إلى موظفين حكوميين، وأعضاء برلمان، وممثلين عن مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وعن المجتمع المدني.
    El seminario, que reunió a más de 150 participantes, estaba dirigido a funcionarios gubernamentales, parlamentarios, representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos y miembros de la sociedad civil. UN ووجهت هذه الحلقة، التي جمعت بين أكثر من 150 مشاركاً، إلى موظفين حكوميين، وأعضاء برلمان، وممثلين عن مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وعن المجتمع المدني.
    El Netherlands Institute of International Relations, conocido como Clingendael, desempeñó un papel de liderazgo en la organización de la Cumbre de Conocimientos Nucleares, que reunió a instituciones académicas, centros de estudio e investigadores. UN وقد أخذ المعهد الهولندي للعلاقات الدولية المعروف باسم كلينجندايل بزمام القيادة في تنظيم قمة المعارف النووية التي جمعت بين أوساط أكاديمية وفكرية وبحثية.
    Por ejemplo, durante la undécima misión del Representante Especial organizó mesas redondas sobre la esfera de la justicia y la tierra en las que participaron el Gobierno, las ONG y los organismos de donantes. UN ونظم المكتب، على سبيل المثال، خلال البعثة الحادية عشرة للممثل الخاص، مناقشات موائد مستديرة، جمعت بين ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة لمناقشة قضايا الجهاز القضائي والأرض.
    La colaboración fue el tema de las consultas anuales de 2007, en que participaron 162 ONG, las Naciones Unidas y otras organizaciones para examinar cuestiones de protección de los refugiados. UN وكان موضوع الشراكة محور المشاورات السنوية للمنظمات غير الحكومية لعام 2007 والتي جمعت بين 162 منظمة غير حكومية، والأمم المتحدة، ومنظمات أخرى لمناقشة مسألة حماية اللاجئين.
    Asimismo, el UNFPA participó en un seminario de alto nivel organizado para reunir a los asociados en apoyo de la propuesta del Banco Mundial sobre los países de bajos ingresos en situación difícil. UN واشترك الصندوق أيضا في حلقة عمل رفيعة المستوى جمعت بين الشركاء لدعم مبادرة البنك الدولي عن البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من الإجهاد.
    La colaboración con los poderes públicos se manifestó también en el seminario de educación cívica celebrado en Jérémie, que congregó a policías, personal penitenciario y reclusos con el propósito de fomentar la comprensión de los derechos y deberes de cada uno de estos grupos. UN ٤٤ - وشملت أعمال أخرى جرى الاضطلاع بها مع الجهات الرسمية حلقة دراسية للتربية الوطنية في مدينة جيريمي جمعت بين أفراد من الشرطة وحراس السجون والسجناء، وذلك لزيادة الوعي بمختلف أدوار وحقوق كل فئة.
    Participaron voluntariamente en el programa 29 Estados parte, en el que se combinaron la autoevaluación y el examen entre pares. UN وتطوَّعت تسع وعشرون دولة طرفاً للمشاركة في البرنامج، الذي استخدمت فيه منهجية جمعت بين التقييم الذاتي واستعراض النظراء.
    El Grupo de Tareas Conjunto de Lucha contra los Estupefacientes, de reciente creación, reúne a todos los organismos competentes con objeto de coordinar la lucha contra el tráfico de drogas. UN وأضافت أن القوة المشتركة لاعتراض المخدرات التي تم إنشاؤها مؤخرا قد جمعت بين جميع الوكالات المختصة من أجل تنسيق المعركة ضد الاتجار بالمخدرات.
    combinando las nueve herramientas, Open Subtitles إذا جمعت بين جميع الأدوات التسع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus