"جمع شمل الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reunión de la familia
        
    • de reunificación familiar
        
    • la reunificación de la familia
        
    • de la reunificación familiar
        
    • reunión familiar
        
    • la reagrupación familiar
        
    • de la unidad familiar
        
    • la reunificación de las familias
        
    • reunirse con su familia
        
    • de reagrupación familiar
        
    • de la unidad de la familia
        
    • de reunificación de la familia
        
    • la reunificación del menor con la familia
        
    132. Ninguna ley del Yemen impide la reunión de la familia. UN ١٣٢- لا يوجد نص قانوني يمنع جمع شمل الأسرة.
    El Comité recomienda que los Estados Partes revisen toda legislación relativa a la protección de los niños privados de su entorno familiar para garantizar que todas las decisiones en materia de tutela estén sujetas a un control judicial periódico, incluso a petición de los propios niños, y que entre todas las soluciones se dé preferencia a la reunión de la familia, de conformidad con lo establecido en los artículos 3, 9, 19 y 39 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بمراجعة تشريعاتها التي تتناول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، لكي تكفل إخضاع جميع قرارات الاحتضان والرعاية لمراجعة قضائية دورية، بما في ذلك بناء على طلب من الأطفال أنفسهم، والنص على جمع شمل الأسرة كأفضل الحلول ضمن مستلزمات أحكام المواد 3 و9 و19 و39 من الاتفاقية.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    Por primera vez en las Normas se incluyó el visado para la reunificación de la familia. UN واشتملت القواعد الجديدة على منح تأشيرات لأغراض مثل جمع شمل الأسرة.
    Su país reconoce la importancia de la reunificación familiar y aplica una política de inmigración generosa. UN وأردف قائلاً أن بلده يدرك أهمية جمع شمل الأسرة وينتهج سياسة كريمة في مجال الهجرة.
    Pero no hay garantía de que vaya a ser una reunión familiar cálida para ellos o para nosotros. Open Subtitles ولكن ليس هناك ضمان من انه سيكون جمع شمل الأسرة الدافئ
    El objetivo es estudiar los efectos de las disposiciones enmendadas en la reagrupación familiar, así como evaluar la necesidad de realizar enmiendas adicionales. UN والهدف من ذلك هو دراسة أثر الأحكام المعدلة على جمع شمل الأسرة ومدى الحاجة إلى مزيد من التعديلات.
    D. La reunión de la familia (artículo 10) 141 - 142 35 UN دال- جمع شمل الأسرة (المادة 10) 141-142 33
    d) La reunión de la familia (art. 10); UN (د) جمع شمل الأسرة (المادة 10)؛
    D. La reunión de la familia (artículo 10) UN دال - جمع شمل الأسرة (المادة 10)
    73. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que toda solicitud hecha por un niño o por sus padres para entrar en el país o para salir de él a los efectos de la reunión de la familia será atendida por el Estado de manera positiva, humanitaria y expeditiva y que la presentación de tal petición no traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus familiares. UN 74- يُرجى توفير معلومات فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لكفالة معالجة الدولة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة للطلبات التي يقدمها الطفل أو والداه لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع شمل الأسرة وكفالة ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    El grupo de presión Foreign Partner Foundation y la política de reunificación familiar UN مؤسسة العشير الأجنبي وسياسة جمع شمل الأسرة
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    la reunificación de la familia se rige fundamentalmente por las obligaciones internacionales que incumben a Liechtenstein como resultado de su integración en Europa y se basan en el principio de reciprocidad. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    260. Los hijos de 17 o menos años de edad pueden ser admitidos a efectos de la reunificación familiar. UN 260- قد يُقبل الأولاد حتى سن السابعة عشر في إطار عملية جمع شمل الأسرة.
    Por consiguiente, el reconocimiento de la condición de refugiado constituye un obstáculo jurídico a la devolución al país de origen y, por tanto, a la reunión familiar en éste. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    La cláusula de los 10 años tiene por objeto reducir el riesgo de que los extranjeros que lleguen a Dinamarca invocando la reagrupación familiar estén expuestos a sufrir la violencia de un cónyuge con antecedentes de haber cometido ese tipo de actos en ese período. UN ويقصد بتحديد أجل 10 سنوات الحد من خطر تعرض الأجانب الذين يحلون بالدانمرك في إطار جمع شمل الأسرة للعنف من قبل الزوج الذي ثبتت في حقه مثل هذه التهمة في حق زوج أو عشيق سابق خلال فترة 10 سنوات سابقة.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la preservación del principio de la unidad familiar. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء عناية خاصة لحماية مبدأ جمع شمل الأسرة.
    Observa asimismo que no existen leyes ni prácticas que garanticen la reunificación de las familias. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    Se toma en consideración el principio de reagrupación familiar en el caso de las personas que disfrutan de protección internacional de conformidad con el artículo 8 del Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos. UN ويراعى مبدأ جمع شمل الأسرة بالنسبة للأشخاص الذين يتمتعون بالحماية الدولية وفقا للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Otros, sin embargo, estimaron que estaba estrechamente relacionado con las cuestiones de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, ya que el problema de la unidad de la familia puede plantearse en ese contexto en gran escala. UN ورأى غيرهم، على العكس، أنها وثيقة الصلة بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول، ﻷن مشكلة جمع شمل اﻷسرة يمكن أن تنشأ في هذا السياق على نطاق واسع.
    El problema de la migración no afecta legalmente la posibilidad de reunificación de la familia en Cuba, constituyendo el abandono del territorio nacional una causa de suspensión de la patria potestad, cuando mediante el correspondiente proceso judicial se pruebe el abandono de que han sido objeto sus hijos. UN وليس لمشكلة الهجرة أي أثر قانوني على إمكانية جمع شمل اﻷسرة في كوبا، ﻷن مغادرة أراضي البلد تشكل سببا لتعليق ولاية الوالدين عندما يستدل من خلال المحاكمة القضائية ذات الصلة على تخلي أحد الوالدين أو كليهما عن اﻷولاد الخاضعين لولايتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus