Bakú reconoció así en la práctica la ilegítimidad de que durante 70 años Nagorno-Karabaj se hubiera mantenido por la fuerza como parte de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán. | UN | وبذلك تكون باكو نفسها قد أقرت، بالفعل، بعدم شرعية الاستحواذ على ناغورني كاراباخ بالقوة، لمدة 70 عاما، ضمن حدود جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
En otras palabras, se confirmó que Nagorno-Karabaj formaba parte de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán. | UN | وبعبارة أخرى، جرى تأكيد أن إقليم ناغورنو - كاراباخ يشكل جزءا من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Cualquier intento de cambiar sin el consentimiento de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán esta posición legal establecida constituiría una violación del derecho constitucional soviético. | UN | وتشكل أي محاولة لتغيير هذا الوضع القانوني الثابت دون موافقة جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية انتهاكا للقانون الدستوري السوفياتي. |
En el Soviet Supremo de la RSS de Azerbaiyán la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj estaba representada por 12 diputados. | UN | ومثل هذه المنطقة أيضاً 12 نائباً في المجلس السوفياتي الأعلى في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Azerbaiyán Estado de excepción impuesto en la región autónoma de Nagorno-Karabaj y el distrito de Agdam de la RSS de Azerbaiyán a partir del 21 de septiembre de 1988. | UN | أذربيجان: فرضت حالة الطوارئ في اقليم ناغورنو - كرباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي وفي مقاطعة أغدام في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية اعتباراً من ١٢ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |
Los principales indicadores del desarrollo social de la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj rebasaron los indicadores medios del nivel de vida de la RSS de Azerbaiyán y de la RSS de Armenia. | UN | وتجاوزت المؤشرات الأساسية للتنمية الاجتماعية في المنطقة متوسط مؤشرات مستوى المعيشة على مستوى الجمهورية في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية وجمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
La " concentración " culminó el 28 de febrero cuando Muslim-zade, Primer Secretario del Comité del Partido en la ciudad de Sumgait, tomó la bandera de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán y condujo hasta la Plaza de Lenin a la enorme muchedumbre que se había congregado tras él. | UN | وبلغت التظاهرات الذروة في 28 شباط/فبراير عندما أخذ مسلم زاد الأمين الأول للجنة الحزب في مدينة سومجيت علم جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية وقاد الجماهير التي سارت خلفه إلى ساحة لينن. |
La población armenia de esa región fue sometida por la fuerza al régimen de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán, de la cual, en ejercicio de su derecho de libre determinación, se separó en diciembre de 1991. | UN | فقد وُضع شعب المنطقة الأرمني عنوة تحت حكم جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية التي انفصل عنها في كانون الأول/ديسمبر عام 1991، ممارسا لحقه في تقرير المصير. |
En 1991, como resultado del derrumbe de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, y en cumplimiento de las leyes de la Unión Soviética y de las normas de derecho internacional, se establecieron dos Estados en el territorio de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán: la República de Azerbaiyán y la República de Nagorno Karabaj. | UN | وفي عام 1991، نتيجة لانهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وامتثالا لقوانين الاتحاد وقواعد القانون الدولي، أُنشئت دولتان على إقليم جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية هما جمهورية أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ. |
El 29 de agosto de 1991 la República Socialista Soviética de Azerbaiyán declaró el restablecimiento de la independencia de la " República Democrática Azerbaiyana de 1918-1921 " . | UN | 39 - في 29 آب/أغسطس 1991، أعلنت جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية استعادة " الجمهورية الأذربيجانية الديمقراطية المنشأة في الفترة 1918-1921 " استقلالها. |
Además, en la década de 1920, el territorio ancestral de Azerbaiyán -- Daghlyq Garabagh -- adquirió un estatuto autónomo dentro de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán y sus fronteras administrativas se definieron de tal modo de asegurar que una pequeña población armenia constituyera la mayoría de la población en esa región autónoma. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنحت في العشرينات من القرن الماضي أرض الأجداد أذربيجان - أي إقليم داغليق كاراباخ - صفة الحكم الذاتي داخل جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية ورُسمت حدوده الإدارية على نحو يضمن تشكيل الأقلية الصغيرة من السكان الأرمن أغلبية في إطار هذا الحكم الذاتي. |
Esta iniciativa fue aceptada por la República Socialista Soviética de Armenia el 15 de junio de 1988, aunque la República Socialista Soviética de Azerbaiyán lo había rechazado dos días antes, y el 17 de junio de 1988 la volvió a rechazar. | UN | وقبلت جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفاتية ذلك في 15 حزيران/يونيه 1988، ولكن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية كانت قد رفضته قبل ذلك بيومين ثم رفضه مرة أخرى في 17 حزيران/يونيه 1988. |
El 12 de julio de 1988, los miembros de la comunidad armenia de la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj aprobaron una decisión sobre la secesión unilateral de la región autónoma de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán. | UN | 3 - وفي 12 تموز/يوليه 1988، اتخذ أعضاء الطائفة الأرمينية في إقليم ناغورنو - كاراباخ قرارا بالانفصال الانفرادي للإقليم عن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
En el momento de producirse la independencia, la posición con respecto a la URSS era, como se ha visto, indiscutible: Nagorno-Karabaj formaba parte de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán. | UN | وعند الاستقلال، كان المركز بالنسبة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، كما بدا، أمراً لا جدال فيه: وهو أن إقليم ناغورنو - كاراباخ يشكل جزءا من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
No obstante, en 1988 los armenios todavía constituían la mayoría absoluta de la población en Karabaj septentrional (mapa 1), que incluía las partes montañosas y parcialmente también las colinas de los mencionados distritos de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán. | UN | إلا أن اﻷرمن كانوا لا يزالون، في عام ١٩٨٨، يمثلون الأغلبية المطلقة لسكان كاراباخ الشمالية )الخريطة ١( التي شملت اﻷجزاء الجبلية وقسما من سفوح الجبال في المقاطعات اﻵنفة الذكر من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
24. El estatuto jurídico de la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj en la Constitución de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán quedó establecido en la Ley sobre la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj, aprobada a instancias del Soviet de diputados del pueblo de la provincia autónoma de Nagorno-Karabaj por el Soviet Supremo de Azerbaiyán. | UN | 24- وبموجب دستور جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية فإن المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ المستقلة ذاتياً ينظمه القانون الخاص بهذه المنطقة الذي اعتمد بعد أن قدمه مجلس السوفيات الأعلى لأذربيجان إلى مجلس نواب الشعب في منطقة ناغورني كاراباخ المستقلة ذاتياً. |
Los indicadores básicos del desarrollo social en la región autónoma fueron superiores a los indicadores medios del nivel de vida de la RSS de Azerbaiyán y la RSS de Armenia. | UN | ومن حيث المؤشرات الأساسية للتنمية الاجتماعية، تجاوز الإقليم متوسط المؤشرات الأساسية لمستوى المعيشة في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Esa disposición de la Ley Fundamental del país figuraba asimismo en las Constituciones de la RSS de Azerbaiyán y la RSS de Armenia. | UN | وهذا الحكم من القانون التأسيسي للبلاد منصوص عليه أيضا في دستوري جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية وجمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
Se sobreentiende que la RSS de Armenia también se vio involucrada activamente en los intentos de formalizar legislativamente la secesión de la región autónoma de Nagorno-Karabaj de la RSS de Azerbaiyán. | UN | ومن المنطقي أن تكون جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية قد شاركت بهمة في محاولات ترمي إلى تقنين انفصال إقليم ناغورني كاراباخ عن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Azerbaiyán*: Estado de excepción impuesto en la región autónoma de Nagorno-Karabaj y el distrito de Agdam de la RSS de Azerbaiyán a partir del 21 de septiembre de 1988. | UN | أذربيجان:* فرضت حالة الطوارئ في اقليم ناغورنو- كرباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي ومقاطعة أغدام في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية اعتبارا من ١٢ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |