4. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
4. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
Asegura al representante de la República Islámica del Irán que todo funciona correctamente. | UN | وأكد لممثل جمهورية إيران الإسلامية أن كل شيء يتم على المكشوف. |
Se ha solicitado a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 30 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 30 آب/أغسطس 2002. |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تـهيــب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تـهيــب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم بما يلي: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que respete plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y, en tal sentido, aplique cabalmente las resoluciones mencionadas, en particular para: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفذ تنفيذا كاملا، في هذا الصدد، القرارات آنفة الذكر، وعلى وجه الخصوص: |
3. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que respete plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y, en tal sentido, aplique cabalmente las resoluciones mencionadas, en particular para: | UN | 3 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تحترم التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان احتراما تاما وأن تنفذ، في هذا الصدد، القرارات المذكورة أعلاه تنفيذا كاملا، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
2. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que coopere plenamente con el Relator Especial, permita su visita al país y le facilite toda la información necesaria para que pueda desempeñar su mandato; | UN | 2- يناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص وأن تسمح له بزيارة البلد وبالحصول على جميع المعلومات الضرورية التي تمكنه من الاضطلاع بولايته؛ |
2. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que coopere plenamente con el Relator Especial, permita su visita al país y le facilite toda la información necesaria para que pueda desempeñar su mandato; | UN | 2- يهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص وأن تسمح له بزيارة البلد وأن توفر جميع المعلومات الضرورية التي تمكنه من الوفاء بولايته؛ |
Se ha solicitado a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 9 de enero de 2004 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 9 كانون الثاني/يناير 2004. |
Se ha pedido a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 20 de diciembre de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En la decisión se pidió a la República Islámica del Irán que presentase al Comité de Aplicación, con carácter urgente, una explicación de su exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | ويطلب المقرر إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم إلى لجنة التنفيذ، على وجه الاستعجال، تفسيرا لاستهلاكها الزائد، جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال. |
Además, el Relator Especial solicita al Gobierno de la República Islámica del Irán que le informe sobre el proceso y los criterios empleados para conceder la amnistía a dichas personas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تزوده بمعلومات عن العملية والمعايير المستخدمة في منح العفو للأفراد المذكورين سلفاً. |
Por su parte, la República Islámica del Irán, debe permitir que el OIEA pueda asegurar al mundo que sus actividades nucleares tienen fines exclusivamente pacíficos. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن تطمئن العالم إلى أن طابع أنشطتها النووية قاصر على الأغراض السلمية. |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | 38 - وذكر ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
la República Islámica del Irán deberá adoptar medidas concretas para garantizar que la crisis se resuelva por medios diplomáticos. | UN | وذكر أن على جمهورية إيران الإسلامية أن تتتخذ خطوات ملموسة لكفالة حل الأزمة بالطرق الدبلوماسية. |
la República Islámica del Irán quisiera reiterar su posición, constante y basada en principios, de que no reconoce la existencia de esta controversia entre el Irán y los Emiratos Árabes Unidos; las tres islas han formado parte inseparable del territorio iraní y, por tanto, cualquier reivindicación en sentido contrario es rechazada categóricamente. | UN | وتود جمهورية إيران الإسلامية أن تؤكد مجددا موقفها الثابت والمبدئي بأنها لا تعترف بوجود أي نزاع من هذا القبيل بين إيران والإمارات العربية المتحدة؛ وما فتئت الجزر الثلاث تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية، وبالتالي، فإن أي ادعاء مخالف لذلك مرفوض رفضا قاطعا. |
13. El representante de la República Islámica del Irán consideró lamentable que hubiera que examinar el informe de la UNCTAD sobre la asistencia al pueblo palestino mientras los palestinos estaban siendo asesinados por Israel. | UN | 13- ورأى ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن من المؤسف الاضطرار إلى النظر في تقرير الأونكتاد عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بقتل الفلسطينيين. |
La República Islámica del Irán considera que el TNP contiene tanto derechos como obligaciones para las Partes. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أن معاهدة عدم الانتشار تتضمن حقوقاً والتزامات على أطرافها. |