Asimismo, mi Gobierno los insta a que respeten plenamente la neutralidad de la República Islámica del Irán en el conflicto actual. | UN | وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري. |
Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su ardua tarea. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة. |
Se estableció el primer emplazamiento experimental en la República Islámica del Irán en 2003. | UN | وأنشئ الموقع التجريبي الأول في جمهورية إيران الإسلامية في 2003. |
Ya ha enviado más de 20 comunicaciones a la República Islámica del Irán a ese respecto. Según la información de que dispone, hay más de 130 delincuentes juveniles que esperan ser ejecutados y algunos ya lo han sido. | UN | وقد بعث على سبيل المثال بأكثر من 20 رسالة إلى جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد؛ ووفقا لمعلوماته، يوجد أكثر من 130 من المجرمين الأحداث في انتظار الإعدام، بل إن بعضهم قد أعدم. |
A mi país se le conoce bien por su generalizado apoyo a las iniciativas en favor del diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas, así como por su iniciativa de solidaridad en favor de la paz, esta última propuesta por el Presidente de la República Islámica del Irán el año pasado. | UN | إن بلدي مشهود له بمبادراته التي تتمتع بتأييد واسع من أجل الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات، والتضامن من أجل السلام، وقد اقترح هذه المبادرة الأخيرة رئيس جمهورية إيران الإسلامية في العام الماضي. |
Se había establecido un primer sitio piloto en la República Islámica del Irán en 2003, con ayuda del sector privado de Bélgica y China. | UN | وأنشئ أول موقع رائد في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2003 بمساعدة القطاع الخاص من بلجيكا والصين. |
Las patentes violaciones de los derechos humanos que se cometen en la República Islámica del Irán en esta esfera han sido ampliamente documentadas. | UN | والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الميدان جرى توثيقها توثيقا جيدا. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
Al menos una persona ha sido condenada por apostasía en 2011, y se informa que más de 100 ejecuciones anunciadas oficialmente en la República Islámica del Irán en 2011 tuvieron que ver con delitos relacionados con drogas. | UN | وقد حُكم على شخص واحد على الأقل لارتكابه جريمة الردة في 2011، وأُعلن رسمياً عن أكثر من 100 عملية إعدام في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2011 بسبب جرائم متصلة بالمخدرات. |
El Fiscal Principal de Bahrein describió en una declaración la participación de la República Islámica del Irán en el incidente. | UN | 45 - وأدلى رئيس النيابة العامة في البحرين ببيان وصف فيه دور جمهورية إيران الإسلامية في الحادث. |
Como señaló el Presidente de la República Islámica del Irán en la Cumbre del Milenio, la mundialización no debe utilizarse para abrir mercados más grandes para unos pocos ni asimilar culturas nacionales en una cultura mundial uniforme. | UN | وكما قال رئيس جمهورية إيران الإسلامية في قمة الألفية، فإنه ينبغي عدم استخدام العولمة لفتح أسواق أكبر أمام القلة أو استيعاب الثقافات الوطنية في ثقافة عالمية موحدة. |
Este proyecto de resolución fue presentado por el representante de la República Islámica del Irán en la 20ª sesión de la Comisión celebrada el 31 de octubre. | UN | لقد عرض مشروع القرار هذا ممثل جمهورية إيران الإسلامية في الجلسة 20 التي عقدتها اللجنة بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
La Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, D.C., saluda atentamente a la Embajada del Pakistán y tiene el honor de remitirle el mensaje adjunto, recibido del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. | UN | يهدي قسم رعاية مصالح جمهورية إيران الإسلامية في واشنطن العاصمة تحياته إلى سفارة باكستان ويتشرف بالإشارة إلى الرسالة المرفقة الواردة من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية. |
Cabe recordar en este sentido que el caudal de agua que ha entrado en la República Islámica del Irán en los últimos años ha sido muy inferior a la cuota prevista en el tratado de 1973 sobre el río Hirmand. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أن تدفق المياه نحو جمهورية إيران الإسلامية في السنوات الأخيرة كان أقل بكثير من الحصة المنصوص عليها في معاهدة عام 1973 بشأن هرماند. |
El proyecto de resolución fue presentado por la representación de la República Islámica del Irán en la 11ª sesión de la Comisión, celebrada el 19 de octubre de 2004. | UN | مشروع القرار هذا عرضه ممثل جمهورية إيران الإسلامية في الجلسة الحادية عشرة للجنة المعقودة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Otro ejemplo palpable es la participación activa de la República Islámica del Irán en la ejecución del proyecto de los países asiáticos del Pacífico de creación de un pequeño satélite de múltiples funciones. | UN | ومن الأمثلة البارزة الأخرى في هذا الصدد المشاركة النشطة من جانب جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشروع منطقة آسيا والمحيط الهادئ لبناء ساتل صغير متعدد المهام. |
Su legislación extraterritorial ha obstaculizado sistemáticamente el desarrollo económico y tecnológico de la República Islámica del Irán, en clara violación del artículo IV del Tratado. | UN | وذكر أن تشريعاتها التي تتجاوز حدود ولايتها الإقليمية قد أدت باستمرار إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في جمهورية إيران الإسلامية في خرق واضح للمادة الرابعة من المعاهدة. |
A juicio de los Estados Unidos, el derecho de la República Islámica del Irán a estar debidamente representada en la Conferencia de examen no quedó menoscabado. | UN | وترى الولايات المتحدة أن حق جمهورية إيران الإسلامية في أن تكون ممثلة على الوجه الصحيح في المؤتمر الاستعراضي لم يُقوض. |
Las acciones de la República Islámica del Irán a este respecto contrastan con la aparente moderación que ha demostrado en otras esferas de actividades prohibidas. | UN | وتناقض الإجراءات التي تتخذها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد درجات ضبط النفس الواضحة التي أظهرها في مجالات الأنشطة المحظورة الأخرى. |
34. La Unión Europea condena la violencia a raíz de las elecciones en la República Islámica del Irán el 12 de junio de 2009. | UN | 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدين العنف الذي أعقب الانتخابات في جمهورية إيران الإسلامية في 12 حزيران/يونيه 2009. |
El examen de la República Islámica del Irán fue presentado a la Comisión en su octavo período de sesiones. | UN | وقُدّم استعراض سياسات جمهورية إيران الإسلامية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
La pretensión de la República Islámica del Irán de contar con tecnologías sensibles, a pesar de la preocupación manifestada por la comunidad internacional, está en contradicción con sus intereses energéticos y económicos y desestabiliza la región. | UN | وإن رغبة جمهورية إيران الإسلامية في الحصول على التكنولوجيا الحساسة، على الرغم من وجود قلق دولي بهذا الشأن، لا يتمشى مع مصالحها في مجال الطاقة ومصالحها الاقتصادية كما يتسبب في زعزعة استقرار المنطقة. |
Habida cuenta de que la posición de la República Islámica del Irán al respecto es sumamente clara, no será necesario entrar en detalles. | UN | وبما أن موقف جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد واضح جدا، فلا حاجة للدخول في التفاصيل. |
El informe también examina la evolución reciente del compromiso de la República Islámica del Irán con el sistema internacional de derechos humanos, con arreglo a los párrafos 5, 6 y 7 de la resolución. II. Cuestiones temáticas | UN | ويرصد التقرير أيضا التطورات الأخيرة في مجال إشراك جمهورية إيران الإسلامية في منظومة حقوق الإنسان الدولية، عملا بالفقرات 5 و 6 و 7 من القرار. |
Entre las medidas que la República Islámica del Irán ha adoptado con éxito en los últimos años para combatir el terrorismo figuran las siguientes: | UN | اتخذت جمهورية إيران الإسلامية في السنوات القليلة الماضية عدة تدابير ناجحة لمكافحة الإرهاب من بينها ما يلي: |