Deseo aprovechar esta oportunidad para aclarar de una vez y por todas que la República Popular Democrática de Corea no tiene intención alguna de producir armas nucleares. | UN | وأود أن أستغل هذه المناسبة لأوضح مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج أسلحة نووية. |
Como ya he mencionado, la República Popular Democrática de Corea no lleva a cabo una carrera de armas nucleares. | UN | وكما ذكرت سابقاً، إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تقوم بسباق تسلح نووي. |
Se recalcó que la República Popular Democrática de Corea no podía tener en ningún caso la condición de Estado poseedor de armas nucleares de conformidad con el Tratado. | UN | وجرى التأكيد على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن أن تحصل بأي حال من الأحوال على مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية وفقا للمعاهدة. |
El Gobierno de Finlandia considera que las reservas formuladas por la República Popular Democrática de Corea no se ajustan al objeto y propósito de la Convención, y por lo tanto objeta a las referidas reservas. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تتمشى مع موضوع الاتفاقية وغرضها ولذلك، فهي تعترض على التحفظات المذكورة. |
Además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان. |
Acogemos con satisfacción la declaración hecha el día de hoy de que la República Popular Democrática de Corea no tiene intención alguna de producir armas nucleares, y su vuelta al TNP contribuiría a tranquilizar al respecto a toda la comunidad internacional. | UN | ونرحب ببيان اليوم وفحواه أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج الأسلحة النووية، ومن شأن العودة إلى معاهدة عدم الانتشار أن تساعد في طمأنة المجتمع الدولي بأسره إلى ذلك. |
la República Popular Democrática de Corea no puede permanecer indiferente ante las últimas acciones del Japón por militarizarse convirtiendo varias fuerzas en un ejército regular. | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكنها إلا أن تشعر بالقلق من تحركات اليابان الأخيرة بقصد العسكرة، بتحويلها مختلف القوات إلى جيش نظامي. |
Afirmar que el lanzamiento de un satélite por parte de la República Popular Democrática de Corea no viola las resoluciones del Consejo de Seguridad anula el significado de esas resoluciones y, por lo tanto, es inaceptable. | UN | والادعاء بأن إطلاق ساتل من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن يجرد تلك القرارات من أي معنى، وبالتالي فهو أمر غير مقبول. |
Los Estados partes subrayaron que, en todo caso, la República Popular Democrática de Corea no podía tener la condición de Estado poseedor de armas nucleares de conformidad con el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. | UN | وشددت الدول الأطراف على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن أن تحظى في أي حال بمركز دولة حائزة للأسلحة النووية وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
la República Popular Democrática de Corea no oculta que el principal objetivo de sus medios de ataque nuclear ya diversificados son los Estados Unidos. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تُخفي أن الهدف الرئيسي للوسائل المتنوعة لتوجيه الضربات النووية هي الولايات المتحدة. |
la República Popular Democrática de Corea no muestra ninguna misericordia ni indulgencia hacia un minúsculo grupo de elementos hostiles que causan daño a la ideología y el sistema social elegido por todo su pueblo, que ejerce la soberanía. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تبدي أيضا أي رحمة أو تسامُح إزاء حفنة ضئيلة من العناصر المعادية التي تضر بالنظام الأيديولوجي والاجتماعي الذي اختاره شعبها المتحكم بسيادته. |
La propuesta fue rechazada, a pesar de que el Organismo había indicado nuevamente que la propuesta de la República Popular Democrática de Corea no garantizaría la conservación de los datos requeridos, para satisfacer los requisitos del OIEA relativos a la verificación de la historia del núcleo del reactor. | UN | وقد فعلوا ذلك حتى بالرغم من أن الوكالة قد أشارت مرة أخرى إلى أن اقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يضمن حفظ البيانات اللازمة للسماح بتلبية احتياجات الوكالة فيما يتعلق بالتحقق من تاريخ قلب المفاعل. |
Las afirmaciones de ciertos países de que la República Popular Democrática de Corea no está cooperando con el OIEA y no está cumpliendo con las obligaciones que derivan del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea tienen todos el propósito de entorpecer la aplicación del Marco Acordado. | UN | وادعاءات بعض البلدان أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأنها لا تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات بين الوكالــة وجمهوريــة كوريــا الشعبيــة الديمقراطية إنما هي ادعاءات تستهدف إعاقة تنفيذ إطار العمــل المتفق عليه. |
El Representante Permanente añadió que la República Popular Democrática de Corea no estaba de acuerdo ni con las resoluciones ni con el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea que existían paralelamente al Examen Periódico Universal. | UN | وأضاف الممثل الدائم قوله إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تتفق مع قرارات وولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يعمل بالتوازي مع الاستعراض الدوري الشامل. |
Los servicios de aduanas de Francia comprueban, caso por caso, que las exportaciones destinadas a la República Popular Democrática de Corea no estén afectadas por el anexo III de la versión modificada del reglamento CE núm. 329/2007. | UN | وتتحقق دوائر الجمارك الفرنسية، في كل حالة على حدة، من أن الصادرات الموجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تندرج في إطار المرفق الثالث للائحة رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة. |
Destacando su apoyo colectivo al Tratado y su compromiso de fortalecer el Tratado en todos sus aspectos y las actividades mundiales en favor de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear, y recordando que, en cualquier caso, la República Popular Democrática de Corea no puede tener la condición de Estado poseedor de armas nucleares de conformidad con el Tratado. | UN | وإذ يؤكد دعمه الجماعي للمعاهدة والتزامه بتعزيزها من جميع جوانبها، وللجهود العالمية المبذولة من أجل عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وإذ يشير إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن أن تحظى بأي حال من الأحوال بمركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية وفقا للمعاهدة، |
Quisiera aclarar que la República Popular Democrática de Corea no reconoce, y rechaza completamente, las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أوضح أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تعترف، بقراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) وترفضهما تماما. |
El Relator Especial desea reiterar que la República Popular Democrática de Corea no debería encontrarse en una situación de aislamiento en una coyuntura en la que tanto necesita el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional, tanto para tratar la situación de los derechos humanos como para atender las necesidades humanitarias. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا ينبغي أن تجد نفسها معزولة في ظرف هي فيه في أمس الحاجة إلى دعم وتعاون المجتمع الدولي، وذلك لمعالجة حالة حقوق الإنسان ولتلبية الاحتياجات الإنسانية على حد سواء. |
La Coordinadora destacó también que la República Popular Democrática de Corea no dispone de suficiente tierra cultivable para producir todos los alimentos que necesita, y que no será autosuficiente en un futuro previsible. | UN | وسلطت المنسقة الضوء أيضاً على حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تملك مساحات كافية من الأرض الصالحة للزراعة لإنتاج جميع الأغذية التي تحتاج إليها، ولن تتوصل إلى الاكتفاء الذاتي في المستقبل المنظور. |
La declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea con relación al Japón es totalmente infundada y no podemos aceptarla. | UN | إن كامل هذا البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له ولا يمكن أن نقبله. |