"جمهور الناخبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del electorado
        
    • cuerpo electoral
        
    • el electorado
        
    • los votantes
        
    • al electorado
        
    • un electorado
        
    • los electores
        
    • cuerpos electorales
        
    • electorado de
        
    • electorado del
        
    Mi Gobierno, resultado del mandato popular, representa a más del 70% del electorado boliviano. UN إن حكومتي، التي قامت بموجب ولاية من الشعب، تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من جمهور الناخبين البوليفيين.
    El punto culminante fue la decisión del Jefe de Estado de Uganda, el Presidente Museveni, de someterse a la voluntad del electorado ugandés. UN وتوجت هذه العملية بقرار رئيس دولة أوغندا، الرئيس موسيفيني، بأن يخضع ﻹرادة جمهور الناخبين في أوغندا.
    Según el Estado Parte, los autores no parecen poner en tela de juicio el principio de la limitación del cuerpo electoral a las poblaciones interesadas. UN 8-6 ولا يبدو، كما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ يشككون في مبدأ اقتصار جمهور الناخبين على السكان المعنيين.
    A este respecto, según el Estado Parte, la prolija argumentación de los autores parece articularse en torno a dos ideas principales: los criterios aplicados a la definición del cuerpo electoral son discriminatorios y los umbrales fijados a la duración de la residencia son excesivos. 8.9. UN وبالنسبة لهذه النقطة، ترى الدولة الطرف أن الحجة المبهمة تتصل على ما يبدو بفكرتين أساسيتين: وهما أن المعايير المستعملة لتحديد جمهور الناخبين قد تكون معايير تمييزية والفترات المحددة لاستيفاء شرط مدة الإقامة قد تكون فترات طويلة إلى حد مفرط.
    Después de ganar tres elecciones... el electorado nos ha rechazado... en las últimas elecciones... Open Subtitles بعد الفوز في ثلاثة إنتخابات.. عندما خذلنا جمهور الناخبين.. خلال الإنتخابات الأخيرة..
    El proceso de examen constitucional es en sí mismo un proceso democrático, que comprende consultas con los votantes de las islas. UN وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر.
    Una de las ventajas del sistema electoral MMP, de acuerdo con la Comisión Real sobre el sistema electoral, era que los partidos políticos tendrían un incentivo para seleccionar listas partidarias que representaran equitativamente al electorado. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.
    Todavía no se había concluido la reforma constitucional, en la que se había definido el principio de un electorado restringido. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Hay que lograr que los electores del Norte comprendan que su apoyo a los países en desarrollo redunda en su propio beneficio. UN ويتعين على جمهور الناخبين في الشمال أن يضعوا في تقديرهم أن من مصلحتهم الذاتية المستنيرة أن يدعموا البلدان النامية.
    En consecuencia, la definición del electorado sigue siendo el problema más delicado y controvertido. UN وبناءً عليه، ما زال تعريف جمهور الناخبين هو المسألة الأكثر حساسية وإثارة للجدل.
    Los miembros del Consejo toman nota con satisfacción de la conclusión de los observadores internacionales de que las elecciones reflejaron de manera fidedigna los deseos del electorado palestino. UN ويلاحظ أعضاء المجلس، مع الارتياح، النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    Los miembros del Consejo toman nota con satisfacción de la conclusión de los observadores internacionales de que las elecciones reflejaron de manera fidedigna los deseos del electorado palestino. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    El FLNKA está plenamente consciente de las diversas limitaciones, en particular las relaciones entre las fuerzas políticas, la diversidad de la población, y la composición del electorado de 1988, que no corresponde al concepto de población interesada, tal como la definen las Naciones Unidas. UN والجبهة تعي تماما القيود المختلفة القائمة، ولا سيما العلاقات بين القوى السياسية، وتنوع السكان، وتركيبة جمهور الناخبين في عام ١٩٨٨، التي لم تكن متفقة مع مفهوم السكان المعنيين كما حددته اﻷمم المتحدة.
    No existen estadísticas sobre la participación de las mujeres en las elecciones, pero como constituyen el 52% de la población del país, tienen una incidencia favorable en la participación en las elecciones, y representan la mayoría del electorado. UN وليست ثمة إحصاءات تتعلق بمشاركة النساء في الانتخابات، ولكنهن يشكلن 52 في المائة من سكان البلد،مما يؤثر بصورة مواتية على هذه المشاركة في الانتخابات، فهن يمثلن غالبية جمهور الناخبين.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda que las restricciones introducidas en el cuerpo electoral han sido dictadas por el objeto mismo de las consultas. UN 8-13 وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أن التقييدات المفروضة على جمهور الناخبين يمليها الغرض من الاستفتاءات نفسه.
    El Comité observa, en particular, las conclusiones del Fiscal Primero del Tribunal de Casación, en las que se expresa que en todo proceso de libre determinación hay limitaciones del cuerpo electoral legitimadas por la necesidad de garantizar un anclaje identitario suficiente. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، استنتاجات المحامي العام الأول في محكمة النقض، ومفادها أنه تُشرّع في كل عملية تقرير المصير تقييدات تفرض على جمهور الناخبين لأن ضرورة ضمان ترسيخ الهوية بما فيه الكفاية تقتضي ذلك.
    Los autores impugnan las modalidades de definición del cuerpo electoral para las diferentes consultas previstas en el Acuerdo de Numea y aplicadas por el Gobierno de Francia. UN 2-4 ويعترض أصحاب البلاغ على إجراءات تحديد جمهور الناخبين في هذه الاستفتاءات، كما حددها اتفاق نوميا ونفذتها الحكومة الفرنسية.
    el electorado para el referéndum de 1998 ya se ha determinado por ley. UN وحُدد فعلا جمهور الناخبين لاستفتاء ١٩٩٨ بموجب القانون.
    Ante todo, es imprescindible que el electorado pueda votar en un entorno fundamentalmente libre de intimidaciones y violencia. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    La presencia de observadores internacionales ayudaba a inculcar la importancia de la elección en los votantes, así como a demostrar el interés existente en que se aplicaran las normas internacionales. UN فوجود المراقبين الدوليين يسهم في إشعار جمهور الناخبين بأهمية الانتخابات وبحرص المراقبين على صون المعايير الدولية.
    En 1993 y 1998 se celebraron referendos para tratar de lograr un estatuto no territorial para Puerto Rico, pero las fuerzas mencionadas gastaron millones de dólares en persuadir al electorado de que no apoyara la propuesta. UN 12 - وأضافت إنه أجري استفتاء عام 1993 وآخر عام 1998 بغية تحقيق مركز غير إقليمي لبورتوريكو، إلا أن القوى السابق ذكرها أنفقت ملايين الدولارات لإقناع جمهور الناخبين بعدم تأييد المقترح.
    Todavía no se había concluido la reforma constitucional, en la que se había definido el principio de un electorado restringido. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Para aumentar la proporción de mujeres en las más altas instancias del Gobierno y en la Cámara de Diputados, más que a los partidos políticos es necesario educar a los electores. UN ومن الضروري تثقيف جمهور الناخبين لا الأحزاب السياسية من أجل زيادة نسبة النساء في شغل المناصب الحكومية الرفيعة وفي مجلس النواب.
    El Estado Parte añade que, incluso admitiendo, aunque sea por exigencias del razonamiento, que la definición de los cuerpos electorales equivale a establecer una discriminación positiva, ésta no sería contraria al artículo 25 del Pacto. UN 8-18 وتضيف الدولة الطرف، وإن كانت تسلم على سبيل الاستدلال فقط بأن التعريف المستخدم في ما يخص جمهور الناخبين يُعد تمييزاً إيجابياً، فإنه لا يتعارض مع المادة 25 من العهد.
    1. Que, para superar el obstáculo de la identificación, las Naciones Unidas decidan que el electorado del referéndum esté constituido por: UN (1) أن تقرر الأمم المتحدة، سعيا لتجاوز العقبة المتمثلة في تحديد هوية الناخبين، أن يتكون جمهور الناخبين من:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus