Un aspecto positivo de ello es que todos en la comunidad internacional y en el continente reconocemos las profundas limitaciones de recursos de África. | UN | والشيء الجيد بشأن هذه الحقائق هو أننا جميعا في المجتمع الدولي وفي القارة ندرك القيود الحادة على الموارد في أفريقيا. |
En muchos sentidos los problemas ambientales nos ponen a todos en el mismo barco. | TED | المشاكل البيئية ، في نواح كثيرة ، وضعتنا جميعا في نفس القارب. |
Creo que hablo por todos en Scotland Yard cuando digo que, por más lejos que esté del trono, siempre será primero en nuestros corazones. | Open Subtitles | لقد تكلمت معنا جميعا في سكوتلاند يارد و عندها قلت أنك مهما كنت بعيد عن العرش ستظل الأول في قلوبنا |
Para todos nosotros en el Pacífico, el océano es nuestro recurso más importante. | UN | وبالنسبة لنا جميعا في المحيط الهادئ، يمثل المحيط موردنا الرئيسي. |
Hemos contraído con usted, Señor Presidente, una importante deuda de gratitud por lo que nos ha ayudado a todos a conseguir. | UN | وإننا ندين لكم، السيد الرئيس، بدين كبير من الامتنان، لمساعدتكم لنا جميعا في تحقيق ما حققناه. |
No más guerras fratricidas. Unámonos todos en la lucha contra el subdesarrollo, contra la desocupación y contra la ignorancia, que es la peor de las esclavitudes. | UN | كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد. |
Cuando se trata de conservación remamos todos en la misma galera. | UN | فعندما يتعلق اﻷمر بالحفظ، فإننا نكون جميعا في نفس القارب. |
Puedo garantizarle que todos en el Tribunal estamos haciendo lo posible para garantizar que las personas contra las que hemos dictado auto de procesamiento sean detenidas y entregadas para ser juzgadas. | UN | وأؤكد لكم أننا جميعا في المحكمة نبذل كل ما في وسعنا لضمان القبض على اﻷشخاص الذين وجهنا إليهم اﻹتهام وتسليمهم للمحاكمة. |
Estamos todos en la misma situación y no hay otros a quienes culpar. | UN | وﻷننا جميعا في هذا معا، ليس هناك من نلومهم غيرنا. |
Esta cooperación nos beneficiaría claramente a todos en esa zona. | UN | ومن الواضح أن ذلك التعاون من شأنه أن يكون مفيدا لنا جميعا في المنطقة. |
Permítaseme concluir diciendo: nos veremos todos en el 2004. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول: سنراكم جميعا في العام ٢٠٠٤. |
De la misma manera en que la mundialización nos afecta a todos, la marginación de los países vulnerables nos afectará a todos en la familia mundial. | UN | وكما أن العولمة تمسنا جميعا فإن تهميش هذه البلدان الضعيفة سيؤثر فينا جميعا في الأسرة العالمية. |
Sé que es una meta que los miembros de la Comisión comparten y aguardo con interés trabajar con todos en esta tarea trascendental. | UN | وأنا أعرف أنه هدف يتشاطره أعضاء اللجنة، وأتطلع إلى العمل معهم جميعا في هذا المسعى الحاسم. |
Estamos reunidos aquí para trazar el camino hacia la creación de un mundo apropiado para todos en el umbral del nuevo siglo y más allá de él. | UN | إننا مجتمعون هنا لرسم الطريق لتهيئة عالم مناسب لنا جميعا في مطلع القرن وبعده. |
Debemos devolver a las Naciones Unidas su sentido de decisión y la capacidad de ayudarnos a todos en la tan importante lucha contra el terrorismo. | UN | يجب أن نعيد إلى الأمم المتحدة شعورها بالتصميم وأن نساعدها لتساعدنا جميعا في حربنا الهامة جدا ضد الإرهاب. |
Todos nosotros, en la región del Pacífico, nos sentimos desalentados por la falta de objetivos concretos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ولقد شعرنا جميعا في منطقة المحيط الهادئ بخيبة الأمل لأن خطة تنفيذ جوهانسبرغ لم تكن غنية بأهداف طموحة. |
El Secretario General requiere del apoyo de todos nosotros en sus esfuerzos por fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | إن الأمين العام يطلب دعمنا جميعا في جهوده لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
Contribuyamos todos a forjar unas Naciones Unidas fuertes y eficientes que puedan responder a las preocupaciones de todos. | UN | فلنسهم جميعا في إقامة أمم متحدة قوية وفعالة، تستطيع الاستجابة لشواغلنا جميعا. |
Tendremos que abordarlos todos al mismo tiempo. | UN | وسيكون علينا أن نعالجها جميعا في وقت واحد. |
Un país recibió 300 recomendaciones en 2014 y será muy difícil que las aplique todas en un plazo de 4 años. | UN | وأوضح أن بلدا واحدا تلقى 300 توصية في عام 2014، وأنه سيكون من الصعب جدا تنفيذها جميعا في غضون أربع سنوات. |
Hay un solo bote para todos, para nuestro planeta azul vulnerable, y sólo existe un futuro común, bueno o malo. | UN | إننا جميعا في مركب واحد، وهو كوكبنا هذا الضعيف اﻷزرق، ولنا مستقبل واحد مشترك، خيرا كان أم شرا. |
Esta situación es bien conocida por todos los presentes en la Asamblea, y ha sido el centro de nuestros debates de los últimos cinco años. | UN | وهذه الحالة معروفة جيدا لنا جميعا في هذه الجمعية العامة، حيث أنها كانت موضع مناقشاتنا للسنوات الخمس الماضية. |
- están en la iglesia... mamá, papá, toda la familia, nuestra gente. | Open Subtitles | انهم جميعا في الكنيسة أبانا و أمنا و كل عائلتنا و أهلنا |
El desafío que todos encaramos es el de aumentar y mantener la credibilidad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام. |
Estamos todos juntos en este barco y debemos reconocer ese hecho y procurar vivir juntos en paz y armonía de la mejor manera posible. | UN | ونحن جميعا في مركب واحد، وعلينا الاعتراف بهذا الواقع وأن نحاول فعل أفضل ما نستطيع لنعيش معا بسلام ووئام. |
Entonces, ¿qué significa su carta? Les diré, todos estamos en una fiesta, y los oficiales electos son las piñatas. | TED | اذا، ماذا تعني رسالتك؟ عليّ أن أقول لك، نحن جميعا في حفلة، والرسميون السيايون هم الديكورات. |