"جميعا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos de
        
    • que todos
        
    • suprimidos de
        
    • entre todos
        
    • todos preparar
        
    Especialmente después de que nos salvara a todos de morir asfixiados hace unos pocos días. Open Subtitles خاصة بعد أن أنقذ لنا جميعا من الاختناق حتى الموت قبل أيام قليلة.
    Además, los mandatos y las responsabilidades de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Corte Internacional de Justicia derivan todos de la Carta. UN وفضلا عن ذلك، فإن ولايات ومسؤوليات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية مشتقة جميعا من الميثاق.
    Hay que aunar esfuerzos para establecer modelos financieros y económicos que en el futuro nos protejan a todos de ese tipo de caos. UN وعلينا أن نبذل جهودا مشتركة بغية إقامة نماذج مالية واقتصادية تحمينا جميعا من الاضطرابات في المستقبل.
    Estamos esperando que llegue el momento en que todos podamos beneficiarnos del dividendo del desarme. UN ونتطلع إلى الوقت الذي نستطيع فيه أن نستفيد جميعا من عائدات نزع السلاح.
    6. En estos momentos, el Reino Unido también encara una demanda de revisión judicial de la decisión adoptada por sus autoridades con arreglo al régimen de sanciones contra Al-Qaida, respecto de la designación de Abdulbasit Abdulrahim, Abdulbaqi Mohammed Khaled y Maftah Mohammed Elmabruk (cuyos nombres han sido suprimidos de la Lista). UN 6 - وتدافع المملكة المتحدة حاليا أيضا طعنا يلتمس المراجعة القضائية لقرارها المتعلق بإدراج أسماء كل من عبد الباسط عبد الرحيم وعبد الباقي محمد خالد ومفتاح محمد المبروك في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة (وقد رفعت أسمائهم جميعا من القائمة)().
    Debemos trabajar entre todos por preservar los elementos positivos del Consejo, entre los que se encuentra el mecanismo de Examen Periódico Universal, espacio idóneo para considerar la situación de los derechos humanos en todos los países, en condiciones de igualdad. UN ولا بد لنا جميعا من العمل للحفاظ على الجوانب الايجابية للمجلس، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل التي توفر مجالا مثاليا للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان في ظل ظروف متساوية.
    En esta última reunión mundial de mujeres en el siglo XX intentemos entre todos preparar el camino que nos llevará hacia un siglo XXI más pacífico, más justo, más próspero, y respondamos al llamamiento de las Naciones Unidas con ocasión de su cincuentenario: " Unidos para un mundo mejor " - mejor tanto para las mujeres como para el conjunto de la humanidad. UN أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء.
    La Tok'ra lleva tiempo buscando este dispositivo con la esperanza de usarlo para perfeccionar la tecnología del sarcófago para que podamos beneficiarnos todos de ella. Open Subtitles بحثت التوكرا عن الجهاز لمدة طويلة على أمل إستعماله لإتْقان تقنيةِ التابوت حتى نتمكن جميعا من الاستفادة منه
    Lucharé para protegeros a todos de un destino similar y duro Open Subtitles سأحارب لحمايتكم جميعا من امثال المصير الناري
    Somos todos de origen humilde, y a los fans les parecemos auténticos, se identifican con nosotros. Open Subtitles نحن الرجال جميعا من الطبقة العاملة ولدينا هذا النوع المصداقية مع الجماهير. اتصال.
    Asumo que eran todos de poliéster. Open Subtitles أفترض بانهم جميعا من البوليستر
    Pero no sé si era uno de los chicos en que experimentó Muirfield antes de que tu mamá nos sacara a todos de allí. Open Subtitles نعم , على الرغم أني لا أعرف إن كان واحدا من الأولاد اللذين أجرت ميرفيلد تجارب عليهم قبل أن تخرجنا أمكِ جميعا من هناك
    Seis mensajes como este y todos de esta mañana. ¿Esto es normal? Open Subtitles ست رسائل مثل تلك جميعا من هذا الصباح هل ذلك طبيعي؟
    34. Al proponer la lista de candidatos, el Fiscal deberá tener presente, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 42, que el Fiscal y los fiscales adjuntos serán todos de diferentes nacionalidades. UN 34 - عند اقتراح قائمة المرشحين، يضع المدعي العام في الاعتبار، بموجب الفقرة 2 من المادة 42 من النظام الأساسي، أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام جميعا من جنسيات مختلفة.
    33. Al proponer la lista de candidatos, el Fiscal deberá tener presente, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 42, que el Fiscal y los fiscales adjuntos serán todos de diferentes nacionalidades. UN 33 - عند اقتراح قائمة المرشحين، يضع المدعي العام في الاعتبار، بموجب الفقرة 2 من المادة 42 من النظام الأساسي، أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام جميعا من جنسيات مختلفة.
    Haré algunos arreglos para sacaros a todos de allí. Open Subtitles سوف أرتب الأمور لأخرجكم جميعا من هناك.
    La Comisión utilizó el ADN para identificar a las víctimas y confirmó que todos eran albaneses de Kosovo ejecutados en 1999. UN واستخدمت اللجنة الحمض النووي في تحديد هوية الضحايا، وأكدت كونهم جميعا من ألبان كوسوفو الذين قتلوا عام 1999.
    Abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا.
    El Reino Unido también encara una demanda de revisión judicial de la decisión adoptada por sus autoridades con arreglo al régimen de sanciones contra Al-Qaida, respecto de la designación de Abdulbasit Abdulrahim, Abdulbaqi Mohammed Khaled y Maftah Mohammed Elmabruk (cuyos nombres han sido suprimidos de la Lista). UN 9 - ومرفوع أيضا ضد المملكة المتحدة حاليا طعون يلتمس فيها إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذته بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بأن تدرج في القائمة اسماء عبد الباسط عبد الرحيم، وعبد الباقي محمد خالد ومفتاح محمد المبروك (تم رفعهم جميعا من القائمة).
    El Reino Unido también encara demandas de revisión judicial de la decisión adoptada por sus autoridades con arreglo al régimen de sanciones contra Al-Qaida, respecto de la designación de Abdulbasit Abdulrahim, Abdulbaqi Mohammed Khaled y Maftah Mohammed Elmabruk (cuyos nombres han sido suprimidos de la Lista). UN 8 - ومرفوع أيضا ضد المملكة المتحدة طعون يُلتمس فيها إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذته بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بأن تدرج في القائمة أسماء عبد الباسط عبد الرحيم وعبد الباقي محمد خالد ومفتاح محمد المبروك (الذين شُطبت أسماؤهم جميعا من القائمة).
    En tal sentido, el Uruguay reitera aquí su mas amplia solidaridad con nuestros hermanos centroamericanos a fin de que, entre todos, trabajemos por una América Latina pacífica, democrática, integrada y próspera. UN وفي هذا الصدد، فإن أوروغواي تؤكد من جديد تضامنها الواسع مع أشقائنا في أمريكا الوسطى، بهدف ضمان أن نعمل جميعا من أجل أمريكا وسطى تنعم بالسلم، والديمقراطية، والتكامل والازدهار.
    En esta última reunión mundial de mujeres en el siglo XX intentemos entre todos preparar el camino que nos llevará hacia un siglo XXI más pacífico, más justo, más próspero, y respondamos al llamamiento de las Naciones Unidas con ocasión de su cincuentenario: " Unidos para un mundo mejor " - mejor tanto para las mujeres como para el conjunto de la humanidad. UN أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus