"جميع أبعادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas sus dimensiones
        
    • todas las dimensiones
        
    Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. UN وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها.
    Sin embargo, una estrategia de financiación amplia tendrá que integrar mejor todas sus dimensiones en la corriente principal de la financiación. UN إلا أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية تمويل شاملة لإدماج جميع أبعادها في هيكل التمويل العام بشكل أفضل.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    Sin embargo, las diferencias siguen siendo importantes en casi todas las dimensiones. UN ومع ذلك، لا تزال الفجوات هامة في جميع أبعادها تقريباً.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    La Carta Nacional Jordana considera a la mujer partícipe, junto con el hombre, en el desarrollo nacional en todas sus dimensiones políticas, económicas y vitales. UN كما أن الميثاق الوطني اﻷردني تعامل مع المرأة كشريك للرجل لدى الاسهام في التنمية الوطنية في جميع أبعادها السياسية والاقتصادية والحياتية.
    Habida cuenta de la creciente participación de la Organización en la gestión de un conjunto diverso de problemas mundiales, los materiales y las actividades del Departamento tienen por objeto forjar una imagen clara de las Naciones Unidas en todas sus dimensiones. UN وبتعاظم دور المنظمة في معالجة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، يصبح الغرض من مواد اﻹدارة وأنشطتها هو تكوين صورة واضحة عن اﻷمم المتحدة في جميع أبعادها.
    Las mismas consideraciones se aplicaban al desarrollo, que debían concebirse a la luz de un nuevo y más amplio criterio, teniendo en cuenta todas sus dimensiones interrelacionadas, como se señalaba en el Programa de Desarrollo del Secretario General. UN وتنطبق الاعتبارات نفسها على التنمية، إذ يجب النظر إلى التنمية من زاوية جديدة أكثر اتساعا، مع مراعاة جميع أبعادها المترابطة، على النحو المبين بإيجاز في خطة اﻷمين العام للتنمية.
    Así pues, las asociaciones en formas diversas y con una amplia gama de participantes han sido un aspecto crucial de la forma de trabajo del ACNUR durante muchos años y han servido para mejorar la protección en todas sus dimensiones. UN وعليه، كانت الشراكات بأشكالها المختلفة ومع ما تنطوي عليه من طائفة واسعة من الفعاليات جانباً بالغ الأهمية في طريقة عمل المفوضية عبر السنوات، معززة بذلك الحماية في جميع أبعادها.
    El proceso de paz del Oriente Medio en todas sus dimensiones seguirá siendo una prioridad para esta nueva Sección y las actividades a este respecto serán coordinadas cuidadosamente por el Director y el Vicedirector. UN وستظل عملية السلام في الشرق الأوسط في جميع أبعادها تحظى بالأولوية بالنسبة لقسم الشرق الأوسط المشكّل حديثا، وسيقوم المدير ونائب المدير بتنسيق العمل في هذا المجال بعناية.
    Al Organismo le complace observar el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que no se puede llegar a un acuerdo de paz duradero en el Oriente Medio sin abordar la cuestión de los refugiados en todas sus dimensiones. UN ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها.
    Podemos hacer realidad ese deseo aunque para ello será preciso contar con la determinación política de los Estados y un enfoque conjunto al debate sobre la cuestión del desarme en todas sus dimensiones. UN وهذه الأمنية في متناول أيدينا رغم أنها ستتطلب عزما سياسيا من الدول ونهجا مشتركا للمناقشة بشأن مسألة نزع السلاح في جميع أبعادها.
    Lograr este objetivo de manera integral -- es decir, en todas sus dimensiones: crecimiento económico, desarrollo social, sostenibilidad del medio ambiente y buena gobernanza -- debe ser una de las prioridades de la comunidad internacional en los años venideros. UN والسعي إلى تحقيقها بطريقة كلية، أي من خلال جميع أبعادها: النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية والحكم الرشيد، ينبغي أن يكون واحدة من أولويات المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    16. Los derechos humanos debían realizarse en todas sus dimensiones: jurídica, social, política y económica. UN 16- ويجب إعمال حقوق الإنسان في جميع أبعادها: القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    El orador desea dejar constancia de que en 1992 el propio Secretario General propuso un enfoque integrado de la seguridad humana en " Un programa de paz " y señaló la relación fundamental que existe entre la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo en todas sus dimensiones. UN وفي عام ١٩٩٢، اقترح اﻷمين العام نفسه، في " خطة للسلم " ، نهجا متكاملا لمعالجة اﻷمن البشري ووجه الاهتمام الى العلاقة اﻷساسية بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية في جميع أبعادها.
    Los Ministros se comprometieron a realizar un esfuerzo conjunto por lograr que la UNCTAD X se convirtiera en un empeño de todo el sistema, en el que participaran todos los agentes del desarrollo en todas sus dimensiones. UN ١٧ - والتزم الوزراء بالتعاون لجعل اﻷونكتاد العاشر محاولة على مستوى المنظومة تشارك جميع الجهات الفاعلة في التنمية في جميع أبعادها.
    ONU-Hábitat aprovechó correctamente el impulso a nivel mundial creado por el proceso, el sentido de urgencia a nivel mundial de la necesidad de abordar el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones, y el elevado espíritu de asociación que surgió. UN وقد استفاد موئل الأمم المتحدة استفادة جيدة من الزخم الناشئ عن العملية على نطاق عالمي والإحساس العالمي بمدى إلحاحية الحاجة لتناول التنمية المستدامة في جميع أبعادها والمعنويات المرتفعة للشراكة التي نشأت.
    La política de desarrollo de Finlandia se basa en los principios del desarrollo sostenible, en seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992 y los compromisos internacionales contraídos posteriormente con el fin de aumentar la sostenibilidad en todas sus dimensiones. UN وترتكز السياسة الإنمائية الفنلندية على مبادئ التنمية المستدامة. ويستفيد هذا النهج من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو عام 1992، ومن الالتزامات الدولية التي أعقبته، لتعزيز الاستدامة في جميع أبعادها.
    Evidentemente, esos indicadores no reflejan todas las dimensiones de esas libertades específicas. UN ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها.
    :: Acuerdo bilateral con Albania contra la trata de niños: En la etapa final del proceso se ha firmado con Albania un acuerdo bilateral sobre la trata de niños con el fin de llegar a un acuerdo definitivo que permita abordar todas las dimensiones de la cuestión y constituya un referente internacional para la firma de acuerdos similares. UN :: الاتفاق الثنائي مع ألبانيا ضد الاتجار بالأطفال: يجتاز اتفاق ثنائي مع ألبانيا يتصل بالاتجار في الأطفال مرحلته النهائية من الإعداد. ويتمثل هدفه في تحقيق اتفاق نهائي يسعى للتعامل مع المسألة من جميع أبعادها ويطمح إلى أن يشكل معياراً دولياً تُنسج على منواله اتفاقات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus