"جميع أجهزة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los órganos de las Naciones Unidas
        
    • de los órganos de las Naciones Unidas
        
    • los órganos principales de las Naciones Unidas
        
    La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة.
    Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها.
    Se observó que el tema era tan importante que tenían que examinarlo todos los órganos de las Naciones Unidas y se agregó que no era cierto que la propuesta fuese de hecho a entrabar la labor del Consejo de Seguridad. UN وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة. علاوة على ذلك، أثير الجدل بشأن ما إذا كان الاقتراح سيعيق عمل مجلس الأمن.
    El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي.
    45. Es urgente que todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en la creación de mecanismos acuerden una estrategia común para hacer cesar la impunidad. UN 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب.
    El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي.
    Consideramos que es obligación de todos los órganos de las Naciones Unidas reiterar que los parámetros básicos de la solución son sólidos y no deben verse socavados por ninguna medida unilateral de facto sobre el terreno. UN ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع.
    El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que había que tratar de resolver las causas profundas del conflicto y que se requería una respuesta coordinada en la que participaran todos los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن هناك حاجة لردود فعل منسقة يشارك فيها جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي.
    El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من أوجه التعاون الإنمائي الدولي.
    En referencia a una observación anterior del representante de Sierra Leona, el Sr. Zoumanigui expresó su convencimiento de que para prevenir los conflictos era necesaria la adopción de medidas concertadas por todos los órganos de las Naciones Unidas. UN وأشار السيد زومانيغي إلى تعليق أبداه ممثل سيراليون من قبل، فأعرب عن اعتقاده أنه يلزم على جميع أجهزة الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر لمنع نشوب الصراعات.
    todos los órganos de las Naciones Unidas deben actuar urgentemente, sobre todo el Consejo de Seguridad, cuyo solemne cometido es ser el principal defensor de la paz y la seguridad internacionales. UN يجب أن تعمل جميع أجهزة الأمم المتحدة بشكل عاجل. ونذكر بصفة خاصة مجلس الأمن، ومسؤوليته الرسمية هي أن يكون المدافع الأساسي عن السلم والأمن الدوليين.
    Se debe, además, trabajar sobre los pilares reconocidos por los Jefes de Estado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 -- que son la seguridad, el desarrollo y el medio ambiente -- para lo cual es indispensable reconocer la necesidad de que todos los órganos de las Naciones Unidas trabajen coordinadamente en estos temas. UN يجب علينا أن نعمل أيضا بشأن الركائز الثلاث التي أقرها رؤساء الدول في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ألا وهي: الأمن والتنمية والبيئة. لذا، يجب الإقرار بأنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل بشأن هذه المسائل وبطريقة منسَّقة.
    También quisiéramos expresar nuestra gratitud al Secretario General por sus constantes esfuerzos y por la asistencia que prestan todos los órganos de las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas, en consonancia con el estado de derecho y los valores y principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا لجهود الأمين العام المستمرة والمساعدة المقدمة من جميع أجهزة الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التزاما منها بسيادة القانون وبالقيم والمبادئ الأساسية العالمية للأمم المتحدة.
    Por otra parte, dado que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no es un órgano de carácter jurídico ni se le ha pedido consejo al respecto, el Gobierno del Sudán considera que la carta del Secretario General Adjunto constituye, de manera flagrante, un dictamen fuera de lugar y un quebrantamiento de la neutralidad que todos los órganos de las Naciones Unidas deben observar estricta y escrupulosamente. UN وفضلا عن ذلك، ولمّا لم تكن إدارة عمليات حفظ السلام هيئة قانونية ولم يقدّم إليها طلب في هذا الصدد، فإن حكومة السودان ترى أن رسالة وكيل الأمين العام تعد مثالا صارخا لإبداء حكم جزافي وانتهاكا للحياد الذي يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة الامتثال الدقيق والصارم له.
    Según el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, " esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo " . UN ووفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذا الحكم يشمل " جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من أوجه التعاون الإنمائي الدولي " ().
    Sustitúyase el texto del logro previsto a) por el texto siguiente: " a) Mayor asistencia a todos los órganos de las Naciones Unidas en la integración de una perspectiva de derechos humanos en todas las esferas de trabajo, como los programas y actividades sobre el desarrollo económico y social, los asuntos humanitarios, la paz y la seguridad, la gobernanza y el estado de derecho " . UN الاستعاضة عن الإنجاز المتوقع (أ) بما يلي: " (أ) مواصلة مساعدة جميع أجهزة الأمم المتحدة في إدماج منظور لحقوق الإنسان في جميع مجالات عملها، من قبيل برامج وأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون الإنسانية، والسلام والأمن، والحوكمة، وسيادة القانون " .
    Los Ministros expresaron la opinión de que la participación activa de todos y cada uno de los órganos de las Naciones Unidas es decisiva, tanto en el ejercicio de sus diversos mandatos como en lo que respecta a las competencias asignadas a cada uno por la Carta, sin alterar el equilibrio de fuerzas establecido en ésta. UN ورأوا الضرورة الحاسمة لأن تشارك جميع أجهزة الأمم المتحدة بنشاط في هذا الشأن، كل في إطار ممارسة ولايته المختلفة وفي حدود اختصاصاته التي حددها له الميثاق، ودون الإخلال بتوازن القوى المقرر في الميثاق.
    El Consejo reconoce la importancia de instaurar una cultura de prevención de los conflictos armados y la necesidad de que todos los órganos principales de las Naciones Unidas contribuyan a este respecto. UN ويدرك المجلس أهمية بناء ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة مساهمة جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus