Las normas del derecho de gentes tienen validez inmediata y se imponen a todos los órganos del Estado, sea cual fuere su nivel. | UN | وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها. |
La participación de la mujer cubana en la vida política del país puede constatarse en la presencia femenina en todos los órganos del Estado y del Gobierno. | UN | ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de ambos pueblos en todos los órganos del Estado. | UN | وكانت شرعية الجمهورية التي قامت في عام 1960 تكمن في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الشعبين في جميع أجهزة الدولة. |
87. La lista de derechos fundamentales contenidos en la Ley Fundamental está encabezada por la obligación impuesta a todos los poderes del Estado de respetar y proteger la dignidad del hombre (párr. 1, art. 1). | UN | 87- تتوج قائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي بواجب يفرض على جميع أجهزة الدولة ويتمثل في احترام وحماية كرامة الإنسان (المادة 1، الفقرة 1). |
Hay constancia de que fue la parte grecochipriota la que, con el propósito de unir Chipre a Grecia, destruyó por las armas la República bicomunal de 1960, usurpó el título del Gobierno de Chipre y expulsó por la fuerza a los socios turcochipriotas de todos los órganos de Estado en 1963. | UN | وتشير السجلات إلى أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي قام، رغبة في توحيد قبرص مع اليونان، باستخدام قوة السلاح في تقويض الجمهورية المتقاسمة عام 1960، وسلب لقب حكومة قبرص وطرد بصورة قهرية الشريك القبرصي التركي من جميع أجهزة الدولة عام 1963. |
El proyecto de ley se envió a todos los organismos estatales competentes, cuyas propuestas fueron tenidas en cuenta durante el proceso de elaboración. | UN | وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد. |
:: Se crearon Unidades de Transparencia en todos los órganos del Estado y a nivel Departamental y Municipal. | UN | :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات. |
No obstante, hasta 1974, los grecochipriotas, que usurparon todos los órganos del Estado en 1963, les hicieron sufrir de todas las formas imaginables. | UN | بيد أنهم ظلوا حتى عام ١٩٧٤ يتعرضون لكافة أشكال المعاناة التي يتصورها العقل من جانب القبارصة اليونانيين، الذين اغتصبوا جميع أجهزة الدولة في عام ١٩٦٣. |
Mi patria, en particular, ha caminado rápidamente en los últimos siete años hacia la expresión de la voluntad popular a través del sufragio universal, de la institucionalidad democrática y de la expresión de la voluntad popular en todos los órganos del Estado. | UN | فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة. |
Tras expulsar a los turcochipriotas por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado y tras forzarlos a recluirse en enclaves, el Arzobispo Makarios declaró: | UN | وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي: |
La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de los turcochipriotas y los grecochipriotas en todos los órganos del Estado. | UN | إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها. |
Ninguna de las dos partes estaba autorizada a controlar a la otra ni podía arrogarse el derecho de ser Gobierno de la otra parte o de la isla en su conjunto si una de ellas no estaba representada en todos los órganos del Estado y su Gobierno. | UN | ولم يكن لأي من الطرفين الحق في أن يحكم الآخر، أو ينسب إلى نفسه الحق في أن يكون حكومة للجانب الآخر أو للجزيرة بكاملها من دون أي وجود للجانب الآخر في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
Sin embargo, lo que no se mencionó fue que con ese trato de que fueron objeto los turcochipriotas y su consiguiente expulsión forzosa de todos los órganos del Estado de asociación, la República de Chipre como Estado legítimo constituido por dos comunidades había dejado de existir. | UN | ومع ذلك، فإن ما لم يُذكر هو أن تعامل جمهورية قبرص بهذه الطريقة مع القبارصة الأتراك وما صاحب ذلك من طردهم قسريا من جميع أجهزة الدولة القائمة على الشراكة قد جعلها تنتفي من الوجود بوصفها دولة شرعية تضم طائفتين. |
En 2011 el Gobierno creó una comisión nacional independiente con el fin de garantizar que todos los órganos del Estado realizaran sus funciones de conformidad con el estado de derecho con el objeto de reforzar la responsabilidad. | UN | وفي عام 2011 أنشأت الحكومة لجنة وطنية مستقلة لضمان أن جميع أجهزة الدولة تؤدي واجباتها وفقا لسيادة القانون، تعزيزا للمساءلة. |
64. Votar no debería ser un privilegio sino un derecho de todos y cada uno de los ciudadanos, y es el deber de todos los órganos del Estado facilitar el ejercicio de ese derecho. | UN | 64- وينبغي ألا يكون التصويت امتيازاً ولكن حقاً لكل مواطن، ومن واجب جميع أجهزة الدولة أن تيسر ممارسة هذا الحق. |
Sin embargo, los mecanismos oficiales de resarcimiento previstos en el sistema judicial pueden ser inaccesibles para los pobres, que carecen de formación jurídica básica y apoyo, o para las comunidades que temen a todos los órganos del Estado. | UN | بيد أن آليات الإنصاف الرسمية بواسطة النظام القضائي يمكن أن يتعذر الوصول إليها على المعوزين الذين لا يفقهون القوانين ولا سند لهم وعلى الجماعات التي تخشى جميع أجهزة الدولة. |
En diciembre de 1963, esa asociación había sido destruida y todos los elementos turcochipriotas habían sido excluidos por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 1963، نُسِفت تلك الشراكة وأُخرج جميع الموظفين القبارصة الأتراك بقوة السلاح من جميع أجهزة الدولة. |
2.24.4 Los principios esenciales de la constitución, incluidos los derechos fundamentales contenidos en ella, se aplicarán a todos los órganos del Estado en todos los niveles de gobierno. | UN | ٢-٢٤-٤ تسري المبادئ اﻷساسية للدستور، بما في ذلك الحقوق اﻷساسية الواردة فيه، على جميع أجهزة الدولة على كافة مستويات الحكم. |
En realidad, fue la parte grecochipriota la que se separó en 1963 del Estado conjunto bicomunal legítimo, expulsando por la fuerza a los turcochipriotas de todos los órganos del Estado y transformando la República conjunta en una empresa puramente grecochipriota que aún continúa. | UN | والواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو الجانب الذي انفصل عن الدولة الشرعية القائمة على المشاركة بين الطائفتين في عام ١٩٦٣ بقيامه بطرد القبارصة اﻷتراك عنوة من جميع أجهزة الدولة وتحويل الجمهورية القائمة على المشاركة الى مؤسسة قبرصية يونانية خالصة وهو الوضع القائم حاليا. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte... " . | UN | ذلك أن تصرفات جميع أجهزة الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات (الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة الطرف " (). |
Así pues, para fines de diciembre de 1963 ya no existía ninguna entidad llamada " República de Chipre " que reflejara los acuerdos de 1960, pues uno de los socios, es decir los turcochipriotas, fueron expulsados por la fuerza de las armas de todos los órganos de Estado y de gobierno. | UN | ومن ثم، لم يعد هناك بحلول أواخر كانون الأول/ديسمبر 1963 كيان يسمى " جمهورية قبرص " يعكس اتفاقات سنة 1960، نظراً لأن أحد الشريكين، وهو القبارصة الأتراك، طُردوا بقوة السلام من جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
10. El sistema de vigilancia y supervisiуn y el sistema de aplicaciуn de la ley en Viet Nam son objeto de reformas constantes de conformidad con el principio del estado de derecho, y engloban a todos los organismos estatales y varias organizaciones asн como la participaciуn popular. | UN | 10- وينطوي نظام الرصد والإشراف ونظام إنفاذ القانون في فييت نام، اللذان يجري إصلاحهما باستمرار طبقاً لمبدأ دولة قائمة على سيادة القانون، على مشاركة جميع أجهزة الدولة وشتى المنظمات والشعب. |
En el período anterior, se conectó a todos los órganos estatales participantes en el proceso de expedición de permisos para los productos antes citados con el Ministerio de Economía, Trabajo y Empresa, que custodia la principal base de datos. | UN | وفي الفترة السابقة، أنشئت شبكة تصل جميع أجهزة الدولة المشاركة في عملية إصدار التراخيص للسلع المذكورة أعلاه بقاعدة بيانات رئيسية موجودة في وزارة الاقتصاد والعمل ومبادرات الأعمال. |
Como consecuencia de la oposición grecochipriota de diciembre de 1963, los turcochipriotas fueron expulsados de todos los órganos estatales y sometidos a la fuerza bruta, la opresión y la discriminación. | UN | ونتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي وقع في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣، تم طرد القبارصة اﻷتراك بالقوة من جميع أجهزة الدولة وأخضعوا للقوة الغاشمة والاضطهاد والتمييز. |