"جميع أشكال العنف التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las formas de violencia que
        
    • todas las formas de violencia a que
        
    • todas las formas de violencia de que
        
    • todas las formas de violencia en
        
    Por consiguiente, es necesario protegerlas contra todas las formas de violencia, que la comunidad internacional debe reprimir con vigor. UN لذلك يتعيـــن حماية المرأة في جميع أشكال العنف التي يجب أن يشجبها بشدة المجتمع الدولي. وينبغي لها كذلك
    La nueva ley incluye la Carta de los Derechos del Niño, que consagra los derechos fundamentales del niño y garantiza su protección frente a todas las formas de violencia que cometan contra él las personas a las que se haya confiado su cuidado. UN ويتضمن القانون الجديد شرعة حقوق الطفل التي تكفل الحقوق الأساسية للأطفال كما تضمن حمايتهم من جميع أشكال العنف التي قد يتعرضون لها من قبل من يرعاهم.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que realice estudios periódicos y exhaustivos sobre la discriminación de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías y recopile estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que puedan padecer, y a que presente esos datos en su próximo informe periódico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    56. Tomar medidas para asegurar que sus marcos legislativo y normativo ofrezcan una protección eficaz contra todas las formas de violencia a que hacen frente las mujeres, y que esa protección se extienda a todas las mujeres, en particular las mujeres internamente desplazadas y las refugiadas, que se encuentran entre las más vulnerables (Canadá); UN 56- اتخاذ خطوات لضمان أن توفر أطرها التشريعية وأطر سياستها العامة حماية فعالة من جميع أشكال العنف التي تواجهها المرأة، وأن تشمل هذه الحماية جميع النساء، بمن فيهن المشردات داخلياً واللاجئات المنتميات إلى الفئات الأكثر ضعفاً (كندا)؛
    El respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que tome medidas eficaces para incorporarlas al mercado de trabajo de Suecia y realice estudios periódicos y exhaustivos sobre la discriminación de esas mujeres, recopile estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que puedan padecer, y a que presente esos datos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة من أجل دمجهن في سوق العمل السويدية، وإجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضدهن، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que tome medidas efectivas destinadas a integrarlas en el mercado laboral de Finlandia, haga estudios periódicos y amplios sobre la discriminación de que son objeto, reúna estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud, y sobre todas las formas de violencia que puedan experimentar, y presente esa información en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل دمجهن في سوق العمل الفنلندية، وإلى إجراء دراسات منتظمة شاملة بشأن التمييز ضدهن، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وبشأن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وإلى تقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que haga estudios periódicos completos sobre la discriminación de la mujer inmigrante, recopile estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y atención de la salud y sobre todas las formas de violencia que pueda experimentar, y presente esa información en su próximo informe periódico. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد النساء المهاجرات، من أجل جمع إحصاءات عن أوضاعهن في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن له، وإلى تقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que tome medidas efectivas destinadas a integrarlas en el mercado laboral de Finlandia, haga estudios periódicos y amplios sobre la discriminación de que son objeto, reúna estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud, y sobre todas las formas de violencia que puedan experimentar, y presente esa información en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل دمجهن في سوق العمل الفنلندية، وإلى إجراء دراسات منتظمة شاملة بشأن التمييز ضدهن، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وبشأن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وإلى تقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que realice estudios periódicos y exhaustivos sobre la discriminación de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías y recopile estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que puedan padecer, y a que presente esos datos en su próximo informe periódico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para incorporarlas al mercado de trabajo de Suecia y realice estudios periódicos y exhaustivos sobre la discriminación de esas mujeres, recopile estadísticas sobre su situación en materia de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que puedan padecer, y a que presente esos datos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة من أجل دمجهن في سوق العمل السويدية، وإجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضدهن، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Además, el Comité exhorta al Estado parte a que realice estudios periódicos y amplios sobre la discriminación contra las inmigrantes, las refugiadas, las peticionarias de asilo y las mujeres pertenecientes a minorías, reúna estadísticas sobre su situación de empleo, educación y salud, así como sobre todas las formas de violencia que puedan experimentar, y a que presente esa información en su próximo informe periódico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمنتميات للأقليات، وجمع إحصاءات عن حالتهن في مجالات العمالة والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يعانين منها، وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El objetivo es impartir formación a 200 jóvenes y consejos de jóvenes en todo el Canadá, de modo que puedan llevar a cabo talleres de concienciación, y preparar a otros 1.000 jóvenes aborígenes para ocuparse de todas las formas de violencia que sufren las niñas aborígenes en sus comunidades. UN والهدف منه تدريب 200 من الشباب ومجالس الشباب عبر كندا على تنظيم حلقات عمل لتوعية وتجهيز عدد آخر قدره 000 1 شاب من الشعوب الأصلية للتعامل مع جميع أشكال العنف التي تتعرض لها فتيات الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية.
    65. La Ley de la infancia, mediante, entre otros instrumentos, la Carta de los Derechos del Niño y los principios rectores del interés superior del niño, garantiza la protección del niño frente a todas las formas de violencia que cometan contra él las personas a las que se haya confiado su cuidado. UN 65- يكفل قانون الأطفال، بواسطة تشريعات منها شرعة حقوق الطفل والمبادئ التوجيهية لمصالح الطفل الفضلى، حماية الطفل من جميع أشكال العنف التي قد يتعرض لها على أيدي المكلفين برعايته.
    Reconociendo que los niños de hoy serán las fuerzas vivas del mañana, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a combatir todas las formas de violencia que sufren los niños, como la violencia física, el tráfico con fines de esclavitud, el reclutamiento y el alistamiento en los conflictos. UN 16 - واعترافا بأن أطفال اليوم سيصبحون القوى الفاعلة في المستقبل، أعلن رؤساء الدول والحكومات التزامهم بمناهضة جميع أشكال العنف التي يتعرض لها الأطفال مثل العنف البدني، والاتجار بالأطفال بغرض استرقاقهم، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات.
    f) Adopten una política de tolerancia cero de todas las formas de violencia que socavan la participación de las mujeres, incluida la violencia por parte de grupos estatales y no estatales orientada hacia las mujeres que hacen campaña para un cargo público o las que ejercen su derecho al voto. UN (و) اعتماد سياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء جميع أشكال العنف التي تقوض مشاركة المرأة، بما في ذلك العنف المحدد الهدف والذي تمارسه الدول والجماعات من غير الدول ضد النساء اللاتي يخضن حملة لتقلد منصب عام أو النساء اللاتي يمارسن حقهن في التصويت.
    17. Condena enérgicamente todas las formas de violencia a que se ve sometido con frecuencia creciente el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, así como todo acto u omisión que, contraviniendo el derecho internacional, obstaculice o impida que el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado desempeñe sus funciones humanitarias; UN 17 - تدين بقوة جميع أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة الموظفون العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، فضلا عن القيام بأي عمل أو الإحجام عن العمل، بما يتعــــارض مع القانون الدولي، ويؤدي الى إعاقة الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها عن أداء مهامهم الإنسانية أو منعهم من القيام بذلك؛
    e) Vele por que todas las formas de violencia a que den lugar acciones u omisiones de agentes estatales de todos los niveles, incluida la policía, o resultantes de tales acciones u omisiones, sean sistemática y debidamente investigadas, se procese efectivamente a los culpables, se impongan a estos condenas y medidas disciplinarias adecuadas y se proporcione a las víctimas, especialmente a las mujeres indígenas, reparaciones o indemnizaciones; UN (ﻫ) تكفل أن تخضع جميع أشكال العنف التي يرتكبها موظفو الدولة على جميع المستويات، بمن فيهم أفراد الشرطة، أو تنشأ عن فعل أو امتناع عن فعل منسوب إليهم، للتحقيق على النحو الواجب وبصورة منتظمة، وأن تكفل الملاحقة القضائية الفعالة للجناة وإنزال العقوبات المناسبة والتدابير التأديبية بهم، وتكفل حصول الضحايا، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، على الجبر أو التعويض؛
    Estos programas, emitidos de lunes a sábado durante el mes de abril de 2013, sensibilizaron a los ciudadanos respecto de la discriminación contra la mujer derivada de todas las formas de violencia de que son víctimas. UN وقد قامت هذه الحصص، التي جرى بثها في نيسان/أبريل2013 من الاثنين إلى السبت، بتوعية الرأي العام بالتمييز ضد المرأة الناتج عن جميع أشكال العنف التي تذهب ضحيتها.
    Sigue siendo evidente que la lucha contra todas las formas de violencia de que son objeto de las mujeres sólo puede intensificarse en el marco de una acción interministerial: con ese objetivo, varias reuniones celebradas en 1993 y 1994 posibilitaron elaborar guías de intervención en las situaciones de violencia conyugal para su uso por agentes de policía, gendarmes, profesionales de la salud y asistentes sociales. UN ويظل من الواضح أن مكافحة جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة لا يمكن تعزيزها إلا في إطار عمل مشترك بين الوزارات: ولبلوغ هذا الهدف، عقدت اجتماعات في ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سمحت بوضع كتيبات في شكل دليل إرشادي للتدخل في حالات العنف في إطار الزواج لكي تستعين به الشرطة والدرك والمهنيون في مجال الصحة واﻷعوان الاجتماعيون.
    En la Declaración de Beijing aprobada en la Reunión se pide la adopción de un enfoque sistemático para abordar las cuestiones de la protección de los niños mediante leyes y políticas que los salvaguarden de posibles daños y prohíban todas las formas de violencia en su contra. UN ويدعو إعلان بيجين الذي اعتُمد في الاجتماع إلى اتباع نهجٍ منتظم في معالجة الشواغل المتعلقة بحماية الطفل استناداً إلى قوانين وسياسات تحمي الأطفال من أي أذى يُحتمل أن يلحق بهم وتحظر جميع أشكال العنف التي قد تُمارس ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus