"جميع أعمالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda su labor
        
    • todas sus actividades
        
    • todos sus trabajos
        
    • toda la labor
        
    • todas sus acciones
        
    • todos sus actos
        
    • todo su trabajo
        
    • todas las esferas de su labor
        
    toda su labor en el ámbito económico deberá llevarse a cabo en estrecha coordinación con las actividades que se están desarrollando en la esfera política. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    En este sentido, la propia Organización debe predicar con el ejemplo y procurar que toda su labor se desenvuelva en un marco de integridad y ética profesional. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تتولى القيادة عن طريق القدوة وأن تضمن استرشاد جميع أعمالها بالنـزاهة والأخلاقيات المهنية.
    Ofrecía toda su labor de reunión y evaluación de datos para que se utilizara en el proceso de la GMA. UN وقد عرضت جميع أعمالها الخاصة بجمع البيانات وتقييمها للاستفادة منها في عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    Le deseó mucho éxito en todas sus actividades futuras. UN وتمنى لها نجاحا عظيما في جميع أعمالها المقبلــة.
    Le deseó mucho éxito en todas sus actividades futuras. UN وتمنى لها نجاحا عظيما في جميع أعمالها المقبلــة.
    La Asamblea General debe garantizar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de Beijing y el seguimiento de las medidas adoptadas, y debe además integrar las preocupaciones de las mujeres en todos sus trabajos. UN إن ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر وكفالة متابعة العمل المضطلع به تقع على عاتق الجمعية العامة التي يجب عليها إدراج اهتمامات المرأة في جميع أعمالها.
    Maldivas se compromete a aportar esta experiencia y esta convicción a toda su labor en el Consejo de Derechos Humanos. UN وتتعهد ملديف بتطبيق هذا الفهم والمعتقد على جميع أعمالها في مجلس حقوق الإنسان.
    Como ha dicho el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna, las Naciones Unidas deben dar ejemplo y cuidar de que la integridad y la deontología guíen toda su labor. UN وأشار إلى ما ذكره وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية فقال إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقود عن طريق ضرب المثل وأن تكفل الاستقامة ومراعاة آداب المهنة في جميع أعمالها.
    Deberían velar por que en toda su labor se analice la discriminación intersectorial para reflejar las realidades de estas últimas mujeres, y deberían considerar la adopción de recomendaciones generales sobre las minorías y sobre las mujeres pertenecientes a ellas. UN وينبغي أن تعمد إلى تحليل التمييز المتعدد الجوانب في جميع أعمالها بحيث يعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.
    Deberían velar por que en toda su labor se analice la discriminación intersectorial para reflejar las realidades de las mujeres pertenecientes a minorías, y deberían considerar la adopción de recomendaciones generales sobre las minorías y sobre las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي لها أن تضمن إجراء تحليل للتمييز متعدد الجوانب في جميع أعمالها كي تعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.
    El grupo de Amigos de la Presidencia insta a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que presenten informes periódicos a la Comisión sobre toda su labor relativa a las normas y los métodos. UN ويحث فريق أصدقاء الرئيس جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تقديم تقارير منتظمة عن جميع أعمالها المتعلقة بالمعايير والأساليب المتبعة إلى اللجنة.
    6. Reafirma también el compromiso de la Comisión de Desarrollo Social de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades sigan siendo objeto de atención en toda su labor. UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا التزام لجنة التنمية الاجتماعية بضمان مواصلة التطرق في جميع أعمالها إلى احتياجات المعوقين وأسرهم ومجتمعاتهم.
    6. Reafirma el compromiso de la Comisión de Desarrollo Social de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades sigan siendo objeto de atención en toda su labor. UN ٦ - تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية ضمان التطرق في جميع أعمالها الى احتياجات المعوقين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Nafis Sadik que tenga una vida larga y feliz y que siga teniendo éxito en todas sus actividades futuras. UN 2 - يعرب عن أطيب تمنياته للدكتورة نفيس صادق بحياة طويلة وسعيدة وبالنجاح المتواصل في جميع أعمالها المقبلة.
    Nafis Sadik que tenga una vida larga y feliz y que siga teniendo éxito en todas sus actividades futuras. UN 2 - يعرب عن أطيب تمنياته للدكتورة نفيس صادق بحياة طويلة وسعيدة وبالنجاح المتواصل في جميع أعمالها المقبلة.
    Reafirmando su determinación a velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan siendo abordados en todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تتناول في جميع أعمالها حقوق الإنسان للمعوقين وهمومهم في صدد المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع،
    Los participantes en el Proceso de Kimberley y otros observadores lamentaron profundamente esa ausencia y exhortaron a la sociedad civil a reanudar sus contactos con el Proceso y a participar activamente en todos sus trabajos. UN وأعرب المشاركون في عملية كيمبرلي والمراقبون الآخرون عن أسفهم الشديد لهذا الغياب، ودعوا المجتمع المدني إلى استئناف الحوار مع عملية كيمبرلي والمشاركة بنشاط في جميع أعمالها.
    Por consiguiente, la Asamblea debería seguir incorporando perspectivas de género en todos sus trabajos, además de reforzar el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción y de los acuerdos alcanzados en el documento final, asegurándose de que esa actividad forme parte integrante de la labor de todas sus comisiones. UN وينبغي للجمعية العامة، بصفتها تلك، أن تواصل إدراج المنظور الجنساني في جميع أعمالها. وقد تود الجمعية العامة أن تعزز متابعتها لتنفيذ منهاج العمل والاتفاقات المتوصل إليها في الوثيقة الختامية بالتكفل بأن تمثل جزءا لا يتجزأ من أعمال جميع اللجان التابعة لها.
    Como parte del seguimiento de la Cumbre Mundial, la Asamblea General exhortó a la Comisión de Consolidación de la Paz en su resolución 60/180 a integrar la perspectiva de género en todos sus trabajos. UN 11 - وفي متابعة لمؤتمر القمة العالمي أهابت الجمعية العامة في قرارها 60/180 بلجنة بناء السلام تعميم المنظور الجنساني في جميع أعمالها.
    Pero esa convicción tiene todavía que animar toda la labor de las Naciones Unidas. UN ولكن لا يزال يتعيــن أن يعمل ادراكنـــــا لهذه اﻷمور على تعزيز اﻷمم المتحدة في جميع أعمالها.
    Israel no ha cumplido las exigencias formuladas en las diversas resoluciones de la Asamblea General, incluida la suspensión inmediata y la anulación de todas sus acciones ilegales en los territorios ocupados. UN إن إسرائيل لم تستجب لما طالبت به القرارات العديدة التي صدرت عن الجمعية العامة، بما في ذلك وقف وإلغاء جميع أعمالها غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    Al hablar de las Naciones Unidas, quiero expresar el deseo de que las Naciones Unidas, una vez hayan cruzado el umbral de sus 50 años, permanezcan llenas de fuerza y salud y con una sabiduría no superada en todos sus actos. UN وإنني أود أن أعرب عن الرغبة في أن تبقى اﻷمم المتحدة، بعد أن تعبر عتبة عامها الخمسين موفورة العافية والصحة وأن تبدي حكمة فائقــة فــي جميع أعمالها.
    La promoción del multiculturalismo y el multilingüismo, que constituye uno de los sellos distintivos de las Naciones Unidas, debe seguir sustentando todo su trabajo. UN إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها.
    Las Naciones Unidas siguieron incorporando los derechos humanos en todas las esferas de su labor y prestando asistencia técnica para reforzar la capacidad de la Autoridad Palestina en materia de derechos humanos. UN 48 - واصلت الأمم المتحدة تعميم حقوق الإنسان في جميع أعمالها وتقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus