"جميع أفرادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos sus miembros
        
    • todo su personal
        
    • todos los miembros de la familia
        
    • todos sus miembros y
        
    • todos sus integrantes
        
    En el artículo 2 se estipula que, en general, la familia es responsable de la educación y la crianza de todos sus miembros. UN وتنص المادة 2 على أنه، بوجه عام، تكون الأسرة مسؤولة عن تعليم وتربية جميع أفرادها.
    Algunas veces los cambios han generado problemas sociales al no poder, o no querer, la familia atender las necesidades de todos sus miembros. UN وقد نشأت عن هذه التغييرات في بعض الأحيان مشاكل اجتماعية إذ أن الأسرة أصبحت أقل قدرة على توفير احتياجات جميع أفرادها أو أنها باتت غير مستعدة لتوفيرها.
    Mediante una evaluación inicial de las necesidades se conciencia a la comunidad de la importancia de organizarse para hablar con una sola voz en defensa de los derechos de todos sus miembros. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    Los gobiernos con representación diplomática en Freetown comenzaron a reducir el número de funcionarios de sus embajadas y posteriormente retiraron a todo su personal. UN وبدأت الحكومات التـي لهـا تمثيل دبلوماسي فـي فريتاون فـي إجـراء تخفيضات فــي موظفي سفاراتها وسحبت بعد ذلك جميع أفرادها.
    Las Naciones Unidas deben imponer a todo su personal en zonas de misión una política de tolerancia cero sobre la explotación y abusos sexuales. UN وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات.
    Por consiguiente, era importante aceptar el concepto de diversas formas de familia y garantizar la protección de todos los miembros de la familia. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    Las políticas sociales deben configurarse de modo de satisfacer las cambiantes necesidades de las familias y fortalecer su cohesión, de modo que puedan cumplir esos papeles en beneficio de todos sus miembros y de la sociedad en general. UN ويتعين أن تصمم السياسات الاجتماعية بهدف تلبية الاحتياجات المتطورة للأسر وتعزيز تماسكها، حتى يتسنى لها الوفاء بتلك الأدوار لمصلحة جميع أفرادها والمجتمع بوجه عام.
    Reconoce las necesidades de las parejas y las familias no tradicionales y mantiene un firme compromiso con la adopción de medidas encaminadas a apoyar a la familia y reconocer las necesidades y los derechos de todos sus miembros. UN وهي تعترف باحتياجات الأزواج والأسر غير التقليديين وتلتزم التزاما قويا باعتماد تدابير لدعم الأسرة والوفاء باحتياجات جميع أفرادها وإعمال حقوقهم.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se recuerda que la familia es " el medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros y en particular de los niños " . UN وتشير اتفاقية حقوق الطفل الى اﻷسرة على أنها " البيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة اﻷطفال " .
    Con estas medidas nos proponemos no sólo responder a las situaciones urgentes sino además, sobre todo, promover el bienestar de la unidad familiar y el de todos sus miembros, principalmente los niños. UN إن خطواتنا تستهدف ليس فقط الاستجابة لحالات الطوارئ بل كذلك، وفوق كل شيء، تستهدف تعزيز رفاه الوحدة المتمثلة في الأسرة ورفاه جميع أفرادها - وفي المقام الأول الأطفال.
    Convencido de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    Convencido de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    La Convención de los Derechos del Niño contiene en su preámbulo la idea de que la familia es el entorno natural para el crecimiento y bienestar de todos sus miembros -- en particular los niños -- , con lo cual reconoce que es la familia la que mayor capacidad tiene para proteger a los niños y proveer lo necesario para su seguridad física y emocional. UN ويذهب أحد الافتراضات الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، حسبما جاء في مقدمتها، إلى أن الأسرة تشكل البيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها - وبخاصة الأطفال - مما يعتبر اعترافا بأن الأسر تملك القدر الأكبر من إمكانية توفير الحماية للأطفال، والوفاء بمتطلبات سلامتهم الجسدية والعاطفية.
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. El preámbulo de la Convención considera a la familia como " grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    En el décimo período de sesiones de la Comisión, celebrado el 1º de marzo, la UNITA convino en dar órdenes a todo su personal de evitar incidentes. UN ففي الجلسة العاشرة للجنة التي عقدت في ١ آذار/مارس، وافقت " يونيتا " على إصدار اﻷوامر الى جميع أفرادها بتجنب التورط في حوادث.
    Los jefes de la Fuerza han dado órdenes estrictas a todo su personal de tratar a los ciudadanos locales con cortesía en todo momento y de respetar las costumbres y valores locales, en particular durante el mes de Ramadan. UN وقد أصدر قادة القوة أوامر صارمة إلى جميع أفرادها بأن يعاملوا السكان المحليين باحترام على الدوام وأن يحترموا الأعراف والقيم المحلية، وبخاصة أثناء شهر رمضان.
    Las amenazas a la seguridad pusieron de relieve que la FPNUL sigue teniendo que mantener un alto nivel de preparación y de planificación para imprevistos con objeto de velar por la seguridad de todo su personal. UN وسلطت التهديدات الأمنية الضوء على حاجة القوة المؤقتة للحفاظ باستمرار على مستوى عال من التأهب والتخطيط للطوارئ بغرض كفالة سلامة جميع أفرادها وأمنهم.
    77. La protección a la familia se aplica a todos los miembros de la familia y es una cuestión que interesa al Gobierno del Afganistán. UN 77- تنطبق حماية الأسرة على جميع أفرادها وهو موضوع يهم الحكومة الأفغانية.
    La protección respecto al matrimonio, se establece en la Sección de Derechos de las Familias, de la CPE, en el que el Estado reconoce y protege a las familias como el núcleo fundamental de la sociedad y garantiza las condiciones sociales y económicas necesarias para su desarrollo integral, todos sus integrantes tiene igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades (artículo 62). UN 419 - ترد حماية الزواج في قسم حقوق الأسرة من الدستور السياسي للدولة، وفيه تعترف الدولة بالأسرة باعتبارها اللبنة الأساسية للمجتمع، وتحميها، وتوفر لها الظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لنموها المتكامل، ويتساوى جميع أفرادها في الحقوق والواجبات والفرص (المادة 62).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus