Se reúnen y se analizan muestras de mejillones en toda América Central y del Sur. | UN | وجمع وتحليل عينات من بلح البحر في جميع أنحاء أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Contó con la asistencia de más de 300 funcionarios públicos de toda América Latina. | UN | وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 300 من مسؤولي الشؤون العامة من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Para que sea distribuido por toda América y Europa. | Open Subtitles | ليتم توزيعها في جميع أنحاء أمريكا وأوروبا. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) imparte cursos para trabajadores por cuenta propia en más de 70 países y la metodología de la Fundación Carvajal de Cali (Colombia) se ha aplicado ampliamente en forma adaptada en toda América Latina. | UN | وتعقد منظمة العمل الدولية دورات دراسية للعاملين لحسابهم الخاص في أكثر من ٧٠ بلدا، وتم تكييف منهجية مؤسسة كارافاخال في كالي، كولومبيا، على نطاق واسع في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
El programa tuvo gran éxito, a juzgar por la demanda de cursos prácticos y la asistencia que han tenido los que se han organizado en toda la región de América Latina y el Caribe sobre temas como la reforma legislativa necesaria, la pertinencia y las consecuencias de la Ronda Uruguay para el sector privado, y debates sobre los acuerdos de interés para cada país, por ejemplo, respecto de la agricultura y los textiles. | UN | ولاقى البرنامج نجاحا كبيرا، ويقاس ذلك بطلب وحضور حلقات العمل التي نظمت في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي بشأن قضايا مثل الاصلاح التشريعي اللازم، وملاءمة جولة أوروغواي وآثارها على القطاع الخاص، ومناقشات بشأن اتفاقات تخص اهتمامات بلدان محددة، مثل الزراعة والمنسوجات. |
Creemos también que tenemos un papel importante que representar en una organización que puede canalizar la opinión y las demandas de las organizaciones por toda la América Latina y el Caribe, con las que mantenemos estrechos lazos de cooperación. | UN | ونحن نعتقد أن لنا دورا هاما يجب أن نؤديه كمنظمة قادرة على إبلاغ آراء ومطالب المنظمات التي لنا علاقات تعاون متينة معها في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Igualmente el PMA prestó asistencia a la OEA en la organización en México de un curso de capacitación de tres meses de duración para funcionarios gubernamentales de alto nivel de toda América Latina. | UN | وكذلك، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة إلى منظمة الدول اﻷمريكية في تنظيم دورة تدريبية في المكسيك مدتها ثلاثة أشهر لموظفين حكوميين ذي مستوى رفيع أتوا من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La progresiva incorporación de Estados y la reciente adhesión de Cuba en 2002, han permitido una aplicación del Tratado en toda América Latina y el Caribe. | UN | وأتاح انضمام الدول التدريجي للمعاهدة، بما في ذلك انضمام كوبا عام 2002، توسيع نطاق المعاهدة إلى جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Comunidad Sudamericana de Naciones, que se fundó el año pasado en Cuzco (Perú), será un factor de fortalecimiento e integración de toda América Latina y el Caribe. | UN | إن جماعة الأمم الأمريكية الجنوبية، التي تأسست في كوزكو، بيرو، العام الماضي، تعتبر قوة دافعة للوحدة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se promueven mediante giras de conferencias y programas de participación juvenil que se realizan en toda América del Norte. | UN | يروج للأهداف الإنمائية للألفية في جميع جولات الخطابة التي تقوم بها منظمة حرروا الأطفال وبرامج إشراك الشباب في جميع أنحاء أمريكا الشمالية. |
Mediante el diálogo, la educación y las actividades de promoción, la organización trabaja en Europa y en el resto del mundo con una red mundial de católicos por el derecho a decidir, incluidas organizaciones hermanas en toda América Latina. | UN | ومن خلال الخطاب والتربية والدعوة، تعمل المنظمة مع شبكة عالمية من مؤيدي الاختيار الكاثوليك في أوروبا وبقية العالم، بما في ذلك المنظمات الشقيقة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Un memorando en que se exponían las órdenes del Vaticano dio lugar a advertencias dirigidas a los obispos de toda América Latina de que no firmaran la declaración. | UN | 14 - وأدت مذكرة تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى إصدار تحذيرات للأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية بعدم التوقيع على هذا الإعلان. |
37. El consumo de drogas que se venden con receta sigue siendo motivo de preocupación en toda América del Norte. | UN | 37- لا يزال تعاطي المخدرات التي تصرف بوصفة طبية مصدر قلق في جميع أنحاء أمريكا الشمالية. |
Un memorando enviado por el Cardenal Angelo Sodano en que se articulaban las órdenes del Vaticano dio lugar a que las conferencias episcopales advirtieran a los obispos de toda América Latina que no firmaran la declaración. | UN | وأدت مذكرة صادرة عن الكاردينال أنجيلو سودانو تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى عقد مؤتمرات للأساقفة تحذر الأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية من التوقيع على هذا الإعلان. |
El componente regional tiene por objeto fortalecer la cooperación entre los países beneficiarios y difundir las lecciones aprendidas de las actividades del COMPAL en toda América Latina. | UN | وتهدف المكونات الإقليمية إلى تعزيز التعاون بين البلدان المستفيدة، وتعميم الدروس المستفادة من أنشطة برنامج كومبال في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La organización ha estado activa en toda América Latina y el Caribe desde 1981, con 140 organizaciones de mujeres entre sus miembros. | UN | وقد ظلت المنظمة ناشطة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 1981، وهي تضم في عضويتها 140 منظمة نسائية. |
Está presente en más de 120 países y dispone de más de 6.000 empleados en toda América Latina y el Caribe, Europa, África, Asia, el Pacífico y América del Norte. | UN | وهي تمارس نشاطها في أكثر من 120 بلدا وتوظف ما يزيد على 000 6 شخص في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا، وأفريقيا، وآسيا، ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا الشمالية. |
Oportunidad de crear un amplio programa mundial temático sobre defensa de la competencia y protección del consumidor: las fases anteriores del COMPAL demostraron que un programa amplio a largo plazo ofrecía el nivel de ayuda y la continuidad de esta necesarios para inducir un cambio considerable en toda América Latina. | UN | الفرصة المتاحة لوضع برنامج عالمي مواضيعي كبير في مجالي المنافسة وحماية المستهلك، حيث أثبتت المراحل السابقة من برنامج كومبال أن إنشاء برنامج واسع النطاق وطويل الأجل من شأنه أن يوفر مستوى من الدعم المستمر الذي يحدث تغييراً كبيراً في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Apoyaremos la consolidación de la democracia de mercado allí donde esté echando nuevas raíces, como en los Estados de la ex Unión Soviética y en toda América Latina, y trataremos de fomentar las prácticas de buen gobierno que distribuyen en forma justa entre todo el pueblo los beneficios de la democracia y del crecimiento económico. | UN | وسنؤيد دعم ديمقراطية السوق، حيثما تضرب بجذورها الجديدة، سواء في دول الاتحاد السوفياتي سابقا، أو في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية، ونحن نسعى الى تشجيع ممارسات الحكم الصالح التي توزع منافع الديمقراطية والنمو الاقتصادي بشكل منصف على جميع الناس. |
Las esferas de asistencia definidas en el plan estratégico dimanan primordialmente de la necesidad, ampliamente percibida, de hacer frente al aumento de la proliferación y las transferencias ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras en toda la región de América Latina y el Caribe, que ha traído consigo un aumento considerable de la violencia y la inseguridad en muchos Estados. | UN | وتُستمد مجالات المساعدة المحددة في الخطة الاستراتيجية أساسا من الحاجة المنشودة على نطاق واسع للتصدي لزيادة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعمليات نقلها بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في العنف وانعدام الأمن في العديد من الدول. |
445. En toda la América Central y en México, el ACNUR está revisando sistemáticamente la situación de cada uno de los refugiados urbanos y les está ayudando a conseguir soluciones duraderas, según convenga a cada individuo, en forma de repatriación voluntaria o de integración en el país, mediante la regularización de su condición jurídica y la autonomía económica. | UN | 445- وتقوم المفوضية في جميع أنحاء أمريكا الوسطى وفي المكسيك، باستعراض منتظم لحالة فرادى اللاجئين الحضريين، وتساعدهم على التوصل إلى حلول دائمة، حسب الاقتضاء، من خلال العودة الطوعية إلى الوطن أو الادماج المحلي، بما في ذلك إضفاء الطابع النظامي على مركزهم القانوني، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
135. En 1993, la Dependencia Especial prestó apoyo a la Red internacional de organizaciones femeninas populares (GROOTS) para que pudiera extenderse a todos los países de América Central y América del Sur. | UN | ١٣٥ - وفي عام ١٩٩٣ قدمت الوحدة مساعدة لشبكة المنظمات غير الحكومية، وهي المنظمات الشعبية العاملة في تآخ في التوسع في جميع أنحاء أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |