La gobernabilidad regional y local se ha recuperado en todo el territorio nacional. | UN | واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Los derechos humanos están protegidos en todo el territorio nacional, sin ninguna distinción entre regiones. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى. |
1. Las fuerzas de defensa y seguridad actúan en todo el territorio nacional | UN | 1 - قوات الدفاع والأمن عاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية |
Hoy, la paz y la seguridad reinan en todo el territorio nacional. | UN | اليوم، يسود السلام والأمن جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
En lo que respecta a la cuestión relativa al carácter político de la televisión y la prensa, el orador señala que en 1999 se publicaban en Georgia 243 diarios que fueron distribuidos a 350.000 lectores en todo el territorio nacional. | UN | أما ما يخص السؤال المتعلق بالصفة السياسية للتلفزيون والصحافة، فقال إنه في عام 1999 نشرت في جورجيا حوالي 243 صحيفة ووزعت على 000 350 قارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Al lado de estas estructuras existe también la Comisión Nacional de Lucha contra la Proliferación de Armas Ligeras, dependiente de la Presidencia de la República, que tiene como misión, entre otras, la recogida y destrucción de armas ligeras en todo el territorio nacional. | UN | وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Se prevé que esas actividades de apoyo continuarán y se intensificarán a medida que el Gobierno extienda su autoridad por todo el territorio nacional y despliegue sus fuerzas en consecuencia. | UN | ومن المتوقع لأنشطة الدعم هذه أن تستمر وتتكثف مع بسط الحكومة سلطتها على جميع أنحاء الأراضي الوطنية ونشر قواتها وفقاً لذلك. |
Cuenta con oficinas locales en todo el territorio nacional y participa en la lucha contra el analfabetismo, el abandono escolar, la exclusión y la pobreza. | UN | ولديها مكاتب محلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. وتنشط الجمعية في مجال مكافحة الأمية والتسرب من المدارس والاستبعاد والفقر. |
La Convención Interamericana de Belem do Pará rige en todo el territorio nacional ya que, para nuestra legislación, las convenciones internacionales se sitúan por encima del derecho interno. | UN | وتطبق اتفاقية بيليم دو بارا في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لأنه بمقتضى تشريعنا تكون للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي. |
Por último, cabe mencionar que, puesto que la Convención es directamente aplicable a todo el territorio nacional y tiene precedencia respecto de la legislación nacional, sus disposiciones son también vinculantes en los departamentos y territorios de ultramar. | UN | 13 - أخيراً، حيث أن الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع أنحاء الأراضي الوطنية ولها الأسبقية على القانون الوطني، فإن أحكامها ملزمة أيضاً في الأقاليم والأراضي الفرنسية فيما وراء البحار. |
79. La enseñanza secundaria está generalizada y se puede acceder a ella en todo el territorio nacional. | UN | 79- والتعليم الثانوي متاح بوجه عام وفي متناول الجميع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
En el artículo 4 se confiere a los funcionarios del Servicio de Aduanas e Impuestos que tengan al menos la categoría de inspector adjunto la facultad de actuar como policías judiciales y se les autoriza a investigar las infracciones cometidas contra las disposiciones de la Ley en todo el territorio nacional e informar al respecto: | UN | وتمنح المادة 4 موظفي إدارة الجمارك والمكوس، برتبة محقق مساعد فما فوق، مركز ضباط شرطة قضائية وتمنحهم سلطة كشف وإثبات المخالفات لأحكام هذا القانون في جميع أنحاء الأراضي الوطنية: |
El Presidente del Consejo Superior de Estado promulgó el Decreto presidencial Nº 92-44, de 9 de febrero de 1992, por el que se declaraba el estado de excepción en todo el territorio nacional durante 12 meses, de conformidad con los artículos 67, 74 y 76 de la Constitución de Argelia. | UN | أصدر رئيس مجلس الدولة الأعلى المرسوم الرئاسي رقم 92-44 في 9 شباط/فبراير 1992 معلناً فرض حالة الطوارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمدة 12 شهراً عملاً بالمواد 67 و74 و76 من الدستور الجزائري. |
El Presidente del Consejo Superior de Estado promulgó el Decreto presidencial Nº 9244, de 9 de febrero de 1992, por el que se declaraba el estado de excepción en todo el territorio nacional durante 12 meses, de conformidad con los artículos 67, 74 y 76 de la Constitución de Argelia. | UN | أصدر رئيس مجلس الدولة الأعلى المرسوم الرئاسي رقم 92-44 في 9 شباط/فبراير 1992 معلناً فرض حالة الطوارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمدة 12 شهراً عملاً بالمواد 67 و74 و76 من الدستور الجزائري. |
71. Su Gobierno comparte la preocupación del Comité acerca de la aplicación de los tratados de derechos humanos en todo el territorio nacional. | UN | 71 - ومضى يقول إن الحكومة تتفق مع اللجنة فيما أعربت عنه من قلق بالنسبة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
En cumplimiento de sus obligaciones soberanas, el Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia del Camerún ha creado en todo el territorio nacional " Casas de la mujer " , que hacen las veces de centros de capacitación para mujeres jóvenes. | UN | وأنشأت وزارة النهوض بالمرأة والأسرة في إطار ولايتها " بيوت المرأة " ، وهي بمثابة مراكز لتدريب الشابات في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo al papel clave y a la participación activa del Representante Especial del Secretario General para Malí, incluidos sus buenos oficios y su estrecha coordinación con la comunidad internacional, en pro del restablecimiento de la paz y la seguridad en todo el territorio nacional de Malí. " | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للدور الرئيسي الذي يؤديه الممثل الخاص للأمين العام في مالي ولمشاركته الفعالة، بما في ذلك المساعي الحميدة التي يبذلها بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي.`` |
El Consejo presta su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General para Malí para que interponga buenos oficios, en estrecha coordinación con la comunidad internacional, en pro del restablecimiento de la paz y la seguridad en todo el territorio nacional de Malí, en el contexto de un acuerdo global que ponga fin a la crisis. | UN | ويدعم مجلس الأمن بالكامل الممثل الخاص للأمين العام في مالي لكي يستخدم المساعي الحميدة، بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي، في سياق اتفاق شامل ينهي الأزمة. |
Marruecos, que fue parcialmente descolonizado en 1956, después de haber sido dividido entre varias Potencias europeas a principios del siglo XX, desde entonces ha tratado constantemente de lograr la unidad nacional, para permitir a todo el pueblo de Marruecos ejercer su derecho a la libre determinación en todo el territorio nacional. | UN | 43 - والمغرب الذي جرى القضاء على الاستعمار جزئيا فيه عام 1956، بعد أن جرى تقسيمه بين العديد من الدول الأوروبية في بداية القرن العشرين، سعى منذ ذلك الوقت سعيا مستمرا لكي يحقق الوحدة الوطنية بغية تمكين الشعب المغربي بأسره من ممارسة حقه في تقرير مصيره في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
La Sección de Asuntos Políticos contribuiría a los esfuerzos nacionales y locales dirigidos a promover la aplicación plena y sin tropiezos de las recomendaciones del diálogo político inclusivo, en particular mediante el apoyo a las reformas de la gobernanza y los procesos electorales, y también facilitaría la labor para restablecer la autoridad estatal en todo el territorio nacional de la República Centroafricana. | UN | 67 - وسيساعد قسم الشؤون السياسية الجهود الوطنية والمحلية لتعزيز التنفيذ السلس والكامل لتوصيات الحوار السياسي الشامل، لا سيما من خلال تقديم الدعم للإصلاحات الإدارية والعمليات الانتخابية، فضلا عن تيسير الجهود المبذولة لاستعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, y todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد الدولة وتعزيزها، في جميع أنحاء الأراضي الوطنية والتقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |