El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
Exhortamos asimismo a la comunidad mundial, las organizaciones internacionales y regionales, los Estados y los gobiernos de todo el mundo a: | UN | ونحن ندعو أيضا المجتمع العالمي والمنظمات الدولية والإقليمية والدول والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى: |
Más de un tercio de las muertes infantiles en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Más de un tercio de las muertes de niños en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Como consecuencia, las estimaciones de la pobreza de los trabajadores de todo el mundo indican que entre 2008 y 2009 hasta 215 millones de trabajadores pueden haberse sumado a las filas de las personas que viven con menos de 1,25 dólares al día, lo que representa un retroceso después de años de progresos en la reducción de los déficits de trabajo decente. | UN | ونتيجة لذلك، تشير التقديرات الخاصة بالعاملين الفقراء في جميع أنحاء العالم إلى أن ما يصل إلى 215 مليون عامل قد انضموا إلى صفوف من يعيشون بأقل من 1.25 دولار في اليوم بين عامي 2008 و 2009، ويعد ذلك انتكاسة بعد سنوات من التقدم المحرز في خفض حالات العجز في فرص العمل الكريم(). |
Exhorta a los Estados de todo el mundo a atenerse al espíritu de las recomendaciones que figuran en el Estudio sobre la violencia contra los niños. | UN | ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Obligando a wesen de todo el mundo a transformarse para la emoción barata de un público de pago. | Open Subtitles | إجْبار فسن مِنْ جميع أنحاء العالم إلى ان يتحولوا للإثارةِ الرخيصةِ جمهور دافع. |
Por tanto, exhortamos a nuestros colegas de todo el mundo a que revisen su actitud hacia el deporte y exploren las vías que proporciona en la búsqueda de un mundo pacífico. | UN | ولذا ندعو زملاءنا في جميع أنحاء العالم إلى إعادة النظر في مواقفهم من الرياضة وإلى الاستغلال الكامل للسبل التي تتيحها في السعــي مــن أجل عالم يسوده السلام. |
Según estimaciones recientes, el aumento del precio de los alimentos que se experimentó entre 2006 y 2008, junto con la crisis financiera mundial, podría aumentar el número de personas que padecen hambre en todo el mundo a más de 1.000 millones en 2009. | UN | ووفقا للتقديرات الأخيرة، فإن الزيادة التي طرأت على أسعار الغذاء بين عامي 2006 و 2008، ومع الأزمة المالية العالمية، يمكن أن ترفع عدد الأشخاص الجياع في جميع أنحاء العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009. |
El Llamamiento de La Haya instará a los sistemas legislativos y judiciales nacionales de todo el mundo a incorporar en sus leyes el principio de la competencia universal respecto de esos crímenes y de los perjuicios para que las violaciones graves de los derechos humanos, especialmente las cometidas contra los niños, no se traten con impunidad. | UN | وسيدعو نداء لاهاي اﻷجهزة التشريعية والقضائية الوطنية في جميع أنحاء العالم إلى أن تضمﱢن قوانينها مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم والتعديات بغية التأكد من عدم اﻹفلات من العقوبة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد اﻷطفال. |
Su fuerza deriva de las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo a un mundo de paz, justicia y desarrollo, un mundo en el que reinen las libertades individuales, la democracia y el estado de derecho. | UN | ويستمد قوته من تطلعات الشعوب في جميع أنحاء العالم إلى بناء عالم ينعم بالسلم والأمن والنماء - عالم تسود فيه الحريات الفردية والديمقراطية وسيادة القانون. |
:: Colaboración en las celebraciones del Día Mundial de la Estadística, el 20 de octubre de 2010, organizadas por la División de Estadística de las Naciones Unidas, mediante la invitación a las asociaciones estadísticas de todo el mundo a que organizaran eventos y conferencias para conmemorar dicha fecha. | UN | المساهمة في الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، الذي نظمته الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، بدعوة الجمعيات الإحصائية في جميع أنحاء العالم إلى تنظيم مناسبات ومؤتمرات للاحتفال بهذا اليوم. |
La reunión de alto nivel aprobó una declaración en que se exhortaba a los países y gobiernos de todo el mundo a instaurar políticas nacionales de gestión de la sequía como medida indispensable para construir sociedades con capacidad de adaptación a la sequía. | UN | 44 - واعتمد الاجتماع الرفيع المستوى إعلانا يدعو البلدان والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى أن تضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه من أجل بناء مجتمعات قادرة على التكيف مع الجفاف. |
Un número creciente de mujeres en todo el mundo se están viendo obligadas a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي. |
En numerosos informes elaborados en todo el mundo se mencionó la disminución del número de matrimonios, el incremento de la tasa de divorcios y el aumento de las familias cuyo jefe es una mujer. | UN | وأشار عدد كبير من التقارير من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض عدد الزيجات وارتفاع معدلات الطلاق وارتفاع أعداد اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة. |
60. Más de un tercio de las muertes de niños en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. | UN | 60- وتُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Desde su aprobación, los gobiernos, los asociados y un conjunto de grupos y personas ejemplares de todo el mundo se han movilizado para hacer frente a las distintas dimensiones de la pobreza. | UN | فمنذ اعتمادها، عمدت الحكومات والشركاء ومجموعة كبيرة من الجماعات والأفراد في جميع أنحاء العالم إلى حشد قواها لمواجهة الفقر بأبعاده العديدة. |
Un gran número de personas de todo el mundo se acuestan todas las noches sin techo sobre sus cabezas o sin garantías de que tendrán uno al día siguiente. | UN | ويخلد أعداد كبيرة من الناس في جميع أنحاء العالم إلى النوم كل ليلة دون مسكن يأويهم أو دون أن يكونوا متأكدين من أن مكانا سيأويهم في اليوم التالي. |
11. En vista de que los gobiernos de todo el mundo se orientan cada vez más hacia políticas basadas en los mercados, procede subrayar en dicho contexto algunos aspectos de las obligaciones de los Estados Partes. | UN | ١١- ونظرا لتزايد اتجاه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى اتباع سياسات مبنية على أساس السوق، يكون من المناسب في هذا السياق تأكيد بعض جوانب التزامات الدول اﻷطراف. |
e) Las pruebas que aportan las explotaciones agrícolas y las comunidades en todo el mundo indican que se puede lograr la agricultura sostenible en las tres tipologías de países que se abarcan en el presente informe, de manera que se beneficien desde el punto de vista económico y del medio ambiente, los agricultores, las comunidades y las naciones. | UN | )ﻫ( تشير اﻷدلة المستقاة من المزارع والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم إلى أنه باﻹمكان تحقيق الزراعة المستدامة في جميع اﻷصناف القطرية الثلاثة التي عالجها هذا التقرير، على نحو يعود بفوائد بيئية واقتصادية على المزارعين والمجتمعات المحلية والبلدان، وفي هذا الصدد: |
Simultáneamente, los gobiernos de todas partes del mundo prefieren, tanto por razones humanitarias como financieras, que las personas de edad débiles reciban asistencia domiciliaria y no que se las interne. | UN | وفي الوقت ذاته، تتجه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى تفضيل الرعاية المنزلية للمسنين الضعفاء على الرعاية المؤسسية، وذلك ﻷسباب إنسانية ومالية على حد سواء. |