El autor utilizó después, en vano, todos los procedimientos de apelación de que disponía. | UN | ثمَّ استخدم صاحب البلاغ جميع إجراءات الاستئناف المتاحة له ولكن دون طائل. |
Además, en todos los procedimientos de investigación se formularían declaraciones de objeciones. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستُصاغ بيانات اعتراض في جميع إجراءات التحقيق. |
Además, el Acuerdo establece ciertos principios generales aplicables a todos los procedimientos para hacer valer los derechos de propiedad intelectual. | UN | وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية. |
El explotador tiene la obligación primordial de establecer todas las medidas de preparación para una emergencia y ponerlas en práctica una vez que el incidente se haya producido. | UN | ويقع على عاتق المشغل الالتزام الأولي بأن يُعد جميع إجراءات التأهب لحالات الطوارئ وأن يحركها بمجرد وقوع الحادث. |
En ese caso, se podrá dar al testigo un seudónimo, que será utilizado en todas las actuaciones judiciales y siempre que todas las partes hablen del juicio; | UN | ويجوز في هذه الحالة إعطاء الشاهد اسما مستعارا يستخدم في جميع إجراءات المحاكمة وفي مناقشات جميع اﻷطراف بشأن المحاكمة؛ |
El Relator Especial insta a que todos los procesos sean públicos, de conformidad con las leyes de Croacia, y a que se coopere plenamente con los observadores internacionales. | UN | ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين. |
todas las actividades policiales han estado dirigidas contra los terroristas, y no contra la población civil. | UN | ووجهت جميع إجراءات الشرطة لمكافحة اﻹرهابيين، وليس ضد السكان المدنيين. |
Se examinaron todos los procedimientos de control del tráfico aéreo a fin de asegurar su preparación frente a este nuevo tipo de amenaza. | UN | وقد تم استعراض جميع إجراءات مراقبة الحركة الجوية لضمان ملاءمتها لهذا النوع الجديد من التهديد. |
Al mismo tiempo, el Grupo de trabajo hizo hincapié en la importancia del respeto del estado de derecho en todos los procedimientos de recuperación de activos. | UN | وفي الوقت ذاته، شدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة سيادة القانون في جميع إجراءات استرداد الموجودات. |
En todos los procedimientos relacionados con la nacionalidad y la administración han de quedar garantizados una equidad básica y el derecho a recurrir. | UN | ولا بد أن تكفل في جميع إجراءات الجنسية والإجراءات الإدارية أصول العدل والإنصاف والحق في الاستئناف. |
El Reino Unido ha participado activamente en todos los procedimientos de consulta recientes de la Corte. | UN | وقامت بدور نشط في جميع إجراءات الإفتاء الأخيرة التي تولتها المحكمة. |
En consecuencia, la autora sostiene que ha agotado todos los procedimientos ordinarios de apelación a su disposición en virtud de la legislación del Estado parte. | UN | وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف. |
En consecuencia, la autora sostiene que ha agotado todos los procedimientos ordinarios de apelación a su disposición en virtud de la legislación del Estado parte. | UN | وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف. |
La UNAMID seguirá velando por que todos los procedimientos de adquisiciones se realicen en plena conformidad con lo dispuesto en el Manual de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ستواصل العملية المختلطة كفالة تنفيذ جميع إجراءات الشراء في ظل التزام تام بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
La función del CICLOPE es coordinar todas las medidas adoptadas para prevenir y combatir la pedofilia por todas las administraciones del Estado. | UN | ووظيفة هذه اللجنة تنسيق جميع إجراءات منع ومكافحة الميل الجنسي إلى الأطفال التي تضطلع بها الوزارات جميعا. |
todas las medidas tomadas por las autoridades del país para exigir su cumplimiento son dictadas por ley, tienen un objetivo legítimo y cumplen el principio de proporcionalidad. | UN | كما أن جميع إجراءات الإنفاذ التي تتخذها سلطات هولندا ينص عليها القانون وتسعى إلى تحقيق هدف مشروع، مع الحرص على احترام مبدأ التناسب. |
5. todas las actuaciones del Comité que se indican en los párrafos 1 a 4 del presente artículo serán confidenciales. | UN | ٥- تكون جميع إجراءات اللجنة المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٤ من هذه المادة سرﱢية. |
En un futuro próximo, también se introduciría la grabación en vídeo de todas las actuaciones judiciales. | UN | وفي المستقبل القريب، سيُدرج أيضاً تسجيل جميع إجراءات المحكمة بالفيديو. |
No debe considerarse que el contrato escrito sea una norma exigible en todos los procesos de contratación. | UN | ولا ينبغي اعتبار اشتراط عقد كتابي هو القاعدة المتّبعة في جميع إجراءات الاشتراء. |
El Equipo de Apoyo también asegura que todas las actividades relativas a las minas de la FPNUL se lleven a cabo de conformidad con las Normas Internacionales para las Actividades Relativas a las Minas, los procedimientos operativos estándar y las normas nacionales pertinentes de actividades relativas a las minas, a fin de garantizar operaciones seguras y efectivas. | UN | ويضمن فريق الدعم أيضا تنفيذ جميع إجراءات القوة المؤقتة المتعلقة بالألغام وفقا للمعايير الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ذات الصلة، وإجراءات التشغيل الموحدة، وبالتالي ضمان تنفيذ عمليات آمنة وفعالة. |
Actualmente, todos los trámites relativos a las personas que llegan y salen se realizan en forma manual. | UN | وفي الوقت الحالي يجري تنفيذ جميع إجراءات الوصول والمغادرة يدويا. |
La Estrategia establece unas pautas que deben aplicarse en todas las acciones de cooperación con los Pueblos Indígenas: | UN | 6 - ترسي الاستراتيجية مبادئ توجيهية ينبغي تطبيقها في جميع إجراءات التعاون مع الشعوب الأصلية: |
1. El TPIY y el TPIR serán competentes para tramitar y completar todas las apelaciones en que la notificación de la apelación contra el fallo o la sentencia se presente antes de la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. | UN | 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو إصدار العقوبة قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية. |
55. [Es preciso apoyar a la realización de los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz a nivel nacional e internacional mediante la asignación de recursos humanos y financieros a actividades específicas encaminadas a fines concretos, así como mediante una atención explícita a esos objetivos en todas las decisiones presupuestarias adoptadas a nivel nacional e internacional.] | UN | 55 - [ويلزم دعم إعمال الأهداف المتمثلة في توفير المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام على الصعيدين الوطني والدولي، بتخصيص موارد بشرية ومالية لأنشطة محددة ومستهدفة، وكذلك بالاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع إجراءات الميزنة على الصعيدين الوطني والدولي.] |
El SIDUNEA abarca todo el procedimiento de declaración, incluyendo las mercancías y el tránsito. | UN | ويغطي النظام جميع إجراءات معالجة الإقرارات، بما في ذلك الشحن والعبور. |
5. todas las deliberaciones del Comité mencionadas en los párrafos 1 a 4 de este artículo serán confidenciales. | UN | " ٥- وتكون جميع إجراءات اللجنة المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٤ من هذه المادة سرﱢية. |
Contra la sentencia de la Audiencia Nacional cabe recurrir en casación ante el TS. Sin embargo, el acceso al TS es restringido, pues este Tribunal no puede revisar todo lo actuado en la causa y que dio lugar a la sentencia de primera instancia. | UN | إذ يجوز الطعن بالنقض في حكم المحكمة الوطنية أمام المحكمة العليا، بيد أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا مقيّدة؛ فليس بوسع هذه المحكمة مراجعة جميع إجراءات الدعوى التي أدت إلى صدور حكم المحكمة الابتدائية. |