"جميع الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las opiniones
        
    • todos los dictámenes
        
    • todos los puntos de vista
        
    • todas las voces
        
    Para la aplicación de esta decisión, el Coordinador tendrá en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes, presentes y futuras. UN ويأخذ المنسق الخاص في الاعتبار، عند تنفيذ هذا المقرر، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية منها والمقبلة.
    Para la aplicación de esta decisión, el Coordinador tendrá en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes, presentes y futuras. UN ويأخذ المنسق الخاص في الاعتبار، عند تنفيذ هذا المقرر، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية منها والمقبلة.
    No se pretende que en el presente resumen figuren todas las opiniones expresadas. UN وليس مقصوداً بهذا الموجز أن يمثل جميع الآراء التي أعرب عنها.
    todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    La Mesa determinará exactamente cómo se tomó y comunicó la decisión a la Secretaría, examinará la cuestión sobre la base de todas las opiniones expresadas e informará sobre sus conclusiones. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    El mandato del Comité ad hoc se examinará según sea apropiado, teniendo en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes y las perspectivas relativas a la labor futura. UN وتُراجع ولاية اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، مع مراعاة جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة وآفاق العمل مستقبلاً.
    El mandato del Comité ad hoc se examinará según sea apropiado, teniendo en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes y las perspectivas relativas a la labor futura. UN وتُراجع ولاية اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، مع مراعاة جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة وآفاق العمل مستقبلاً.
    Han celebrado amplias consultas y han tratado de tener en cuenta todas las opiniones. UN وأجروا مشاورات واسعة وسعوا إلى أخذ جميع الآراء بعين الاعتبار.
    En esa consolidación tendrían que respetarse plenamente todas las opiniones y posiciones expresadas por los Estados Partes. UN وينبغي في هذا الدمج احترام جميع الآراء والمواقف التي أبدتها الدول الأطراف احتراماً تاماً.
    Al hacerlo tendrían que respetarse plenamente todas las opiniones y posiciones expresadas por los Estados Partes. UN ولا بد من أن يراعي هذا الدمج تماماً جميع الآراء والمواقف التي أعربت عنها الدول الأطراف.
    Al hacerlo tendrían que respetarse plenamente todas las opiniones y posiciones expresadas por los Estados Partes. UN ولا بد من أن يراعي هذا الدمج جميع الآراء والمواقف التي أعربت عنها الدول الأطراف مراعاةً تامة.
    Deberán consignarse todas las opiniones divergentes y asegurarse la seguridad personal de los testigos. UN وثمة حاجة إلى تسجيل جميع الآراء المخالفة وكفالة السلامة الشخصية للشهود.
    Se han celebrado consultas amplias y todas las opiniones recibidas, independientemente de su origen, se han transmitido al Comité Permanente. UN وجرت مشاورات واسعة النطاق وأحيلت جميع الآراء مهما كان مصدرها إلى اللجنة الدائمة.
    Su Gobierno no está de acuerdo con todas las opiniones adoptadas ni la jurisprudencia desarrollada por el Comité a lo largo del tiempo. UN وقال إن حكومته لا توافق على جميع الآراء التي اعتمدتها اللجنة ولا مجموعة القوانين التي وضعتها مع مرور الزمن.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones intergubernamentales estructuradas y orientadas a los resultados, que se basen en un mandato flexible y creativo que contemple todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Primero, el grupo de expertos gubernamentales que se ha propuesto crear debe reflejar todas las opiniones y puntos de vista. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات.
    todas las opiniones expresadas durante el examen del informe se presentarán al grupo de expertos creado para elaborar propuestas para la reforma administrativa y constitucional; éste tendrá en cuenta la aplicación del Pacto durante sus deliberaciones. UN ويجري إحالة جميع الآراء التي يُعرب عنها أثناء النظر في التقرير إلى فريق الخبراء الذي أنشئ لتقديم اقتراحات فيما يتعلق بالإصلاح الإداري والدستوري؛ وسيضع تنفيذ العهد في اعتباره أثناء مداولاته.
    Tras examinar todos los dictámenes de que dispone, el Grupo considera que la reclamación del Ministerio está sobrestimada. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.
    La Comisión dará la debida consideración a todos los puntos de vista expresados. UN وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها.
    La única forma de asegurarse de que se oigan todas las voces y de que la globalización sirva para el progreso de todos, es la acción concertada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والعمل الموحد في إطار الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لضمان معرفة جميع الآراء ومساهمة العولمة في تحسين أحوال الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus