Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. | UN | وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً. |
:: Aumentar el retorno de personas de Bosnia y Herzegovina a Croacia, y viceversa, empleando todos los mecanismos apropiados, incluido el Pacto de Estabilidad. | UN | زيادة عمليات العودة بين البوسنة والهرسك وكرواتيا باستخدام جميع الآليات المناسبة، بما في ذلك ميثاق الاستقرار. |
iv) de manera urgente, promover el derecho al libre consentimiento informado previo en todos los mecanismos para asegurar la participación de los pueblos indígenas. | UN | `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛ |
México seguirá otorgando su irrestricto respaldo a todos los mecanismos que promuevan la solución pacífica de las diferencias entre los Estados. | UN | وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول. |
La República de Cuba cuenta con todos los mecanismos legales y de control necesarios para enfrentar circunstancias del tipo apuntado. | UN | وتتوفر لجمهورية كوبا جميع الآليات القانونية والرقابية اللازمة لمواجهة الحالات المشار إليها. |
:: todos los mecanismos interinstitucionales deben prestar atención a las perspectivas de género en su labor. | UN | :: ينبغي أن تولي جميع الآليات المشتركة بين الوكالات اهتمامها للمنظورات الجنسانية في عملها. |
Con esta finalidad, la Oficina aprovechará todas las oportunidades para promover un enfoque sistémico integrado de la gestión de los conflictos y contribuir al fortalecimiento de todos los mecanismos oficiosos existentes de solución de conflictos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيغتنم المكتب كل الفرص التي تتاح له للنهوض بنهج يقوم على نظم متكاملة لإدارة المنازعات وتقديم الدعم اللازم لتعزيز جميع الآليات غير الرسمية القائمة حاليا لتسوية المنازعات. |
El documento expone la tradicional posición de cooperación mantenida por Cuba con todos los mecanismos de carácter no discriminatorio en materia de derechos humanos. | UN | وتبين الوثيقة الموقف التعاوني التقليدي الذي تتخذه كوبا من جميع الآليات المتسمة بطابع غير تمييزي في ميدان حقوق الإنسان. |
El grupo de tareas trabaja en estrecha colaboración con todos los mecanismos especiales, especialmente con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وذكرت أن فرقة العمل تقوم بعملها في تعاون وثيق مع جميع الآليات الخاصة، بما فيها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
El fortalecimiento de la prevención, la protección, la respuesta y las medidas posteriores a las crisis significa el fortalecimiento de todos los mecanismos de que dispone una sociedad para defenderse, desalentando así el terrorismo indirectamente por otros medios. | UN | فتعزيز الوقاية والحماية والتصدي والأعمال التي يضطلع بها بعد الأزمات هو أمر يتوقف على تعزيز جميع الآليات المتاحة للمجتمع لكي يدافع عن نفسه، الأمر الذي يكفل بصورة غير مباشرة تثبيط الإرهاب بوسائل أخرى. |
Aliento a las partes a que utilicen todos los mecanismos existentes para promover e intensificar la cooperación y el diálogo entre ellas. | UN | وإنني أشجع الطرفين على استخدام جميع الآليات القائمة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والحوار بينهما. |
Si bien cada Estado habrá de decidir cuáles son los más apropiados en su caso particular, todos los mecanismos han de ser eficaces, accesibles y transparentes. | UN | وتقرر الدولة أي الآليات أكثر ملاءمة في حالتها الخاصة، ولكن جميع الآليات يجب أن تكون فعالة وميسرة وشفافة. |
Opinamos que se debe utilizar al máximo todos los mecanismos de que dispone el Organismo a fin de alcanzar esos objetivos. | UN | ونؤمن بأن جميع الآليات المتوفرة في الوكالة ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق تلك الغايات. |
8. Pide a todos los mecanismos competentes que cooperen con el Relator Especial; | UN | 8- يطلب إلى جميع الآليات المختصة أن تتعاون مع المقرر الخاص؛ |
El Gobierno cuenta con todos los mecanismos jurídicos adecuados para evitar la importación o la transferencia ilícitas de armas a otros destinos ilegales por parte de entidades no autorizadas. | UN | ولدى الحكومة جميع الآليات القانونية الملائمة لمنع استيراد الأسلحة أو نقلها بطريقة غير مشروعة من جانب كيانات غير مأذون لها إلى جهات أخرى غير قانونية. |
8. Pide a todos los mecanismos competentes que cooperen con el Relator Especial; | UN | 8- يطلب إلى جميع الآليات المختصة أن تتعاون مع المقرر الخاص؛ |
Suiza cooperaba con todos los mecanismos de promoción de los derechos humanos, como demostraba la función que había desempeñado en los debates anteriores a la creación del Consejo. | UN | فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس. |
México mantiene una invitación abierta y permanente a todos los mecanismos internacionales, regionales y universales de derechos humanos para que visiten el país. | UN | توجه المكسيك دعوة دائمة ومفتوحة إلى جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، إقليمية وعالمية، لزيارة البلد؛ |
Apoyamos la aplicación exhaustiva de todos los mecanismos existentes para el arreglo pacífico de controversias con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Debemos aprovechar todos los mecanismos disponibles para la cooperación internacional, incluido el foro de las principales economías y el Grupo de los 20, para lograr el éxito en las negociaciones. | UN | ولا بد لنا من استعمال جميع الآليات المتوفرة من أجل التعاون الدولي، بما في ذلك محفل الاقتصادات الرئيسية ومجموعة الـ 20، لتحقيق نجاح في المفاوضات. |
g) Prosiga un diálogo constructivo con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y con la Oficina del Alto Comisionado y coopere plenamente con todos sus mecanismos; | UN | (ز) إقامة مزيد من الحوار البناء مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية السامية والتعاون تعاوناً كاملاً مع جميع الآليات التابعة للمفوضية؛ |
Colaborará estrechamente con todos los demás mecanismos especiales para abordar las consecuencias de la trata de personas sobre los derechos humanos. | UN | وإنها ستتعاون عن كثب مع جميع الآليات الخاصة الأخرى لمعالجة تأثيرات الاتحار بالأشخاص على حقوق الإنسان. |