Cuando el recurso es administrativo, todos los órganos administrativos tienen autoridad para resolver. | UN | وفي حالات الطعن الإداري تتمتع جميع الأجهزة الإدارية بصلاحية تقديم الحلول. |
todos los órganos estatales estaban tratando de ocuparse de los nuevos problemas a medida que se planteaban. | UN | وتسعى جميع الأجهزة الحكومية إلى إزالة المخاوف الجديدة بمجرد ظهورها. |
Una reforma institucional o sistémica quiere decir que el ejercicio debe aplicarse no como un esfuerzo selectivo y fragmentado, sino que debe incluir a todos los órganos principales de la Organización. | UN | فالإصلاح المؤسسي أو المنهجي يعني أن لا تنفذ هذه العملية كمشروع انتقائي مجزأ بل أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. | UN | فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه. |
El hecho de que todos los organismos interesados compartan el programa, ha hecho posible que se planifiquen y se coordinen las actividades. | UN | وحقيقة أن جميع الأجهزة المعنية تشارك في البرامج مكّنت من تخطيط وتنسيق الأنشطة. |
Mi delegación tiene la esperanza de que todos los órganos principales de las Naciones Unidas participen en el examen del tema, debido a su carácter multifacético. | UN | ووفدي يحدوه الأمل في أن تشارك جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في النظر في المسألة، نظرا لطابعها المتعدد الأوجه. |
Es esencial la cooperación y la coordinación entre todos los órganos principales para posibilitar que la Organización continúe siendo pertinente y capaz de afrontar los peligros y desafíos existentes, nuevos y futuros. | UN | والتعاون والتنسيق الوثيقان بين جميع الأجهزة الرئيسية أمر أساسي، إذا أُريد للأمم المتحدة أن تكون قادرة على أن تبقى ذات أهمية، وتواجه المخاطر والتحديات القائمة، والجديدة والمستقبلية. |
Destaca que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales son indispensables para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y los desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | تؤكد كوبا كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هما أمران لا غنى عنهما إن كان للأمم المتحدة أن تبقى ذات جدوى وقادرة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية والجديدة والناشئة. |
todos los órganos judiciales, así como la fiscalía, están suscritos a las publicaciones en cuestión. | UN | ولدى جميع الأجهزة القضائية، فضلا عن دائرة الادعاء العام، اشتراكات في الإصدارات الصحفية ذات الصلة. |
todos los órganos se beneficiarían de economías de escala y de la presencia in situ de una única administración encabezada por un único secretario. | UN | وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد. |
El Comité de Sucesión, que integra a representantes de todos los órganos, coordina tales actividades bajo la orientación del Consejo de Coordinación. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بتراث المحكمة والمؤلفة من ممثلين عن جميع الأجهزة بتنسيق هذه الأنشطة تحت إشراف مجلس التنسيق. |
La cooperación y coordinación estrechas entre todos los órganos principales es esencial. | UN | ومن الضروري تحقيق التعاون والتنسيق على نحو وثيق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية. |
Más aún, la Asamblea General debería seguir siendo el órgano principal responsable de examinar la labor de todos los órganos y entidades subsidiarios de la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تظل الجهاز الرئيسي المسؤول عن استعراض عمل جميع الأجهزة والهيئات الفرعية للمنظمة. |
La cooperación y coordinación estrechas entre todos los órganos principales es esencial. | UN | ومن الضروري تحقيق التعاون والتنسيق على نحو وثيق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية. |
En el capítulo III de la Ley se determina que se adoptarán medidas especiales y que todos los organismos oficiales tendrán la obligación de ponerlas en práctica. | UN | والفصل الثالث من القانون يقرر أنه يجب أن تكون التدابير الخاصة منصوصا عليها وأن تلتزم جميع الأجهزة الحكومية بتنفيذها. |
Por consiguiente, la mujer gabonesa tiene el derecho de voto y puede ser elegida en igualdad de condiciones al hombre para ocupar cargos en todos los organismos públicos. | UN | ومن حق المرأة الغابونية التصويت والانتخاب في الظروف نفسها التي للرجل لدى جميع الأجهزة العامة. |
todos los organismos de vigilancia de fronteras comparten inteligencia e información de manera regular. | UN | وتتقاسم جميع الأجهزة الحدودية الاستخبارات والمعلومات بانتظام. |
Revisamos todos los dispositivos que trajiste de la piedra rojiza de los Barrett. | Open Subtitles | ذهبنا من خلال جميع الأجهزة التي أحضرتها معك من منزل بارييت |
Se invitó a participar en él a todos los mecanismos especiales y presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ووجهت دعوة إلى جميع الأجهزة الخاصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان للمشاركة في حلقة العمل. |
La Fiscalía se encarga de supervisar las actividades de todos los servicios participantes en acciones encubiertas. | UN | وتختص النيابة العامة بمراقبة أنشطة جميع اﻷجهزة المشتركة في أنشطة سرية. |
En el párrafo 15 de su resolución 47/202 A, la Asamblea General exigió que todos sus órganos subsidiarios cumplieran lo dispuesto en el párrafo 7 de la sección I de su resolución 40/243, en la que había decidido que ningún órgano subsidiario de la Asamblea se reuniera en la Sede de las Naciones Unidas durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea a menos que ésta lo autorizase expresamente. | UN | طالبت الجمعية العامة، في الفقرة 15 من قرارها 47/202 ألف، جميع الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية بالامتثال لأحكام الفقرة 7 من الجزء الأول من قرارها 40/243، الذي كانت قد قررت بموجبه ألا تعقد أية هيئة فرعية تابعة للجمعية اجتماعات في مقر الأمم المتحدة خلال الدورة العادية للجمعية، إلا بإذن صريح منها. |
Se informó de que todo el equipo de valor se dejó intacto. | UN | وأُفيد أن جميع الأجهزة القيِّمة تُرِكت سليمة. |
Ampliar las medidas de gestión al final de la vida útil a todos los equipos. | UN | تعميم تدابير إدارة نهاية دورة الحياة على جميع الأجهزة. |
20. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó a la República Democrática Popular Lao a que tomase medidas para que todos los poderes del Estado conociesen la Convención y la aplicasen como marco de referencia para todas las leyes, sentencias de los tribunales y políticas en materia de igualdad entre los géneros y de progreso de la mujer. | UN | 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تنفيذ التدابير اللازمة لكفالة معرفة جميع الأجهزة الحكومية بالاتفاقية وتطبيقها لها بوصفها إطاراً لجميع القوانين والقرارات الصادرة عن المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
La Dependencia ha llevado a cabo la destrucción de todos los artefactos explosivos improvisados en los acantonamientos del ejército maoísta. | UN | وقد أنجزت الوحدة تدمير جميع الأجهزة الانفجارية اليدوية الصنع الموجودة في مواقع التجميع التابعة للجيش الماوي. |
Además, inspeccionó todos los aparatos etiquetados. | UN | كما قام الفريق بتدقيق جميع الأجهزة المعلمة باللواصق. |
Aparte de los manuales, se han preparado programas de desarrollo profesional permanente de todas las entidades de protección con el fin de prevenir y combatir la violencia doméstica y ha comenzado la capacitación de esos grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعدت برامج للتطوير المهني المستمر لفائدة جميع الأجهزة المعنية بالحماية في مجالي منع العنف العائلي ومكافحته، وبدأ تدريب الأفرقة التابعة لتلك الأجهزة. |
Indicar las áreas estratégicas contenidas en el Plan de Igualdad de Oportunidades del 2003, los resultados alcanzados y especificar la efectividad alcanzada en la transversalización del enfoque de género en todas las instancias del Estado venezolano (párr. 32). | UN | 6 - يرجى ذكر المجالات الاستراتيجية المشمولة بخطة تكافؤ الفرص لعام 2003 وما هي النتائج المحققة وما مدى الفعالية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيد جميع الأجهزة الحكومية (الفقرة 32). |
Los servicios de policía de fronteras funcionan en estrecha colaboración con el conjunto de los servicios de seguridad argelinos, bajo la autoridad judicial y en cooperación con los servicios de policía, de manera bilateral o por intermedio de Interpol. | UN | تتعاون أجهزة شرطة الحدود تعاونا وثيقا مع جميع الأجهزة الأمنية الجزائرية الخاضعة للسلطة القضائية، وبالتعاون الثنائي مع أجهزة الشرطة أو عن طريق الإنتربول. |
El FNUAP ha participado activamente en todos estos mecanismos instituidos a nivel del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | والصندوق يشارك بنشاط في جميع اﻷجهزة على اتساع منظمة اﻷمم المتحدة. |