El Estado Parte debería revisar su legislación para que se ajuste a todas las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها لجعله ينسجم مع جميع الأحكام الواردة في العهد. |
El número de países en cuya legislación nacional se recogen todas las disposiciones del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna ha pasado de 11 en 1994 a 20 en 1999. | UN | فقد ارتفع عدد البلدان التي أدرجت حتى الآن ضمن قوانينها جميع الأحكام الواردة في المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم من 11 بلدا في عام 1994 إلى 20 بلدا في عام 1999. |
Por esta razón también, todas las disposiciones contenidas en este texto oficioso, incluido el proyecto de declaración presidencial, siguen siendo susceptibles de enmiendas y modificaciones. | UN | ولهذا السبب أيضا، تبقى جميع الأحكام الواردة في هذه الورقة غير الرسمية، بما في ذلك مشروع الإعلان الرئاسي، قابلة للتعديل والتنقيح. |
Chile cree en un enfoque balanceado de todas las disposiciones contenidas en el Tratado. | UN | وتؤمن شيلي باتباع نهج متوازن حيال جميع الأحكام الواردة في المعاهدة. |
En primer lugar, no todas las disposiciones que figuran en la nota presidencial han producido resultados concretos. | UN | أولا، لم تُحدث جميع الأحكام الواردة في مذكرة رئيس المجلس تأثيرا ملموسا حتى الآن. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
27. El Sr. Twal (Jordania) dice que el Gobierno está dispuesto a examinar nuevamente todas las disposiciones de su legislación sobre los derechos humanos y el estado de derecho y que, en el marco del amplio proceso de reforma política, jurídica y judicial al que ha dado inicio, está dispuesto a considerar todas las recomendaciones. | UN | 27- السيد الطوال (الأردن) قال إن الحكومة على استعداد لمراجعة جميع الأحكام الواردة في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، وإنها ترحب بأي توصيات في إطار عملية الإصلاح السياسي والقانوني والقضائي الواسع النطاق التي شرعت فيها. |
Es significativo que las directrices distingan claramente entre reservas válidas e inválidas; aunque hay quienes sostienen que los efectos son los mismos, si así fuera todas las disposiciones de las Convenciones de Viena sobre las reservas carecerían de sentido. | UN | ومن المهم التمييز بوضوح في المبادئ التوجيهية بين التحفظات الصحيحة وغير الصحيحة برغم أن هناك من يرى أن الآثار واحدة في كلتا الحالتين. وإذا ما كان الأمر كذلك فإن جميع الأحكام الواردة في اتفاقيتي فيينا بشأن معالجة التحفظات تصبح بغير معنى. |
Los derechos a la tierra y sus recursos y la libre determinación eran pertinentes a todas las disposiciones del proyecto y no podían separarse. | UN | وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها. |
11. Las partes recordaron que, en carta de fecha 12 de diciembre de 2003, el Presidente había confirmado al Primer Ministro que la delegación de atribuciones de conformidad con el artículo 53 de la Constitución le permitía aplicar todas las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis hasta las elecciones, cuya celebración estaba prevista para octubre de 2005. | UN | 11 - أشارت الأطراف إلى أن رئيس الجمهورية أكد لرئيس الوزراء، في رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن السلطات المفوضة الممنوحة له بموجب المادة 53 من الدستور، تمكنه من تنفيذ جميع الأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس، حتى إجراء الانتخابات المخطط لها تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
51. El Comité pide que el Estado parte, en su próximo informe periódico, presente datos comparados actualizados, recopilados anualmente, desglosados por sexo, edad, casta, etnia, religión y región, sobre todas las disposiciones del Pacto, prestando especial atención a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 51- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات سنوية مقارنة ومحدَّثة، مفصلة حسب الجنس والعمر والطائفة والانتماء العرقي والدين والمنطقة، عن جميع الأحكام الواردة في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة. |
47. todas las disposiciones del anexo del proyecto de decisión -/CMP.1 (Modalidades de la contabilidad de las cantidades atribuidas) y los anexos I a III de la decisión 22/CP.8 que guardan relación con las RCE se aplicarán también a las RCEab a menos que cosa en este anexo se diga otra. | UN | 47- ستنطبق جميع الأحكام الواردة في المرفق لمشروع المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة) والمرفقات 1-3 للمقرر 22/م أ-8 الخاصة بوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا المرفق. |
Francia, por su parte, se mantiene firmemente resuelta a seguir aplicando todas las disposiciones del TNP y de sus tres pilares (desarme, no proliferación y usos pacíficos) y a seguir trabajando en pro de su universalización. | UN | أليس لنا أن نشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يؤدي دوره كاملاً في هذا الميدان؟ وفرنسا، من جانبها، عاقدة العزم تماماً على مواصلة تطبيق جميع الأحكام الواردة في معاهدة منع الانتشار وركائزها الثلاث (نزع السلاح وعدم الانتشار والاستعمالات السلمية) وعلى العمل مـن أجل أن تصبح عالمية. |
41. Al 31 de octubre de 2008, el 61% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado sobre una aplicación parcial. | UN | 41- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول المبلّغة قد نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
Los órganos regionales podían aplicar únicamente sus respectivos instrumentos, lo cual no abarcaba todas las disposiciones contenidas en la Convención y los protocolos facultativos. | UN | فلا يمكن للهيئات الإقليمية أن تطبق إلا صكوكها الخاصة، وهذه لا تشمل جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختيارين. |
39. Al 8 de junio de 2009, el 56% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado de una aplicación parcial. | UN | 39- حتى 8 حزيران/يونيه 2009، أفادت 56 في المائة من الدول المبلّغة أنها نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
El Gobierno de Guinea, consciente de que ese bloqueo atenta contra los derechos humanos, en particular, y contra el derecho internacional, en general, se reserva el derecho de aplicar todas las disposiciones que figuran en las diferentes resoluciones relativas al bloqueo. | UN | وإذ تدرك الحكومة الغينية أن هذا الحصار هو انتهاك لحقوق الإنسان بصفة خاصة، وللقانون الدولي بصفة عامة، فإنها تحتفظ بالحقّ في تطبيق جميع الأحكام الواردة في مختلف القرارات المتعلقة بهذا الحصار. |
El modelo que se sugiere corresponde a acuerdos bilaterales, ya que la Secretaría General considera que en ese nivel de cooperación es más probable que los Estados convengan en todas las disposiciones que figuran en el modelo. | UN | وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج. |
El modelo que se sugiere corresponde a acuerdos bilaterales, ya que la Secretaría General considera que en ese nivel de cooperación es más probable que los Estados convengan en todas las disposiciones que figuran en el modelo. | UN | وُضع هذا النموذج() المقترح من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
20. La Sra. Fontana (Suiza) exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a cooperar con todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y a revocar todas las disposiciones de su Código Penal que no cumplan las normas internacionales. | UN | 20 - السيدة فونتانا (سويسرا): حثت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون فيما يتعلق بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية وأن تلغي جميع الأحكام الواردة في قانونها الجنائي ولا تلبي المعايير الدولية. |
El Secretario General desea informar a la Asamblea General que todas las disposiciones de las resoluciones relativas a la revitalización de la labor de la Asamblea General cuya aplicación se ha encomendado a la Secretaría se han implementado plenamente. | UN | 3 - ويودُّ الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بأن جميع الأحكام الواردة في القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة المطلوب من الأمانة العامة أن تنفذها قد نُفذت بالكامل. |