"جميع الأدلة المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las pruebas disponibles
        
    • todas las pruebas de que
        
    Esa fue su conclusión, tras escuchar a todos los testigos y evaluar todas las pruebas disponibles. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    Esa fue su conclusión, tras escuchar a todos los testigos y evaluar todas las pruebas disponibles. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    Al llegar a su decisión, el juez evaluó y ponderó cuidadosamente todas las pruebas disponibles. UN 2-5 وللتوصل إلى هذا القرار، عمد القاضي إلى تقييم جميع الأدلة المتاحة وتقديرها بعناية.
    De todas las pruebas disponibles se desprende que ese proceso requerirá inversiones significativas para adoptar y adaptar nuevos sistemas y capacitar al personal a fin de que los utilice en forma eficaz. UN وتوحي جميع الأدلة المتاحة بأن هذه العملية ستتطلب استثمارات كبيرة في اعتماد وتكييف نظم جديدة، وفي تدريب موظفين على تطبيقها بفعالية.
    ii) todas las pruebas de que se dispone hasta la fecha demuestran que las empresas del Grupo Victoria y Trinity Investments no fueron constituidas en Uganda. UN `2 ' إن جميع الأدلة المتاحة حتى الآن تثبت أن مجموعة فكتوريا وترينيتي انفستمنتز ليستا من الشركات المسجلة في أوغندا.
    Es en extremo lamentable que todas las pruebas disponibles indiquen que estos cobardes actos de terror contra la República Islámica del Irán y sus ciudadanos han sido perpetrados por grupos extremistas patrocinados por el Estado, con patrones similares de financiación, coordinación, apoyo y dirección. UN ومن المؤسف للغاية أن جميع الأدلة المتاحة تشير إلى أن هذه الأعمال الإرهابية الجبانة التي تستهدف جمهورية إيران الإسلامية ومواطنيها تم ارتكابها على يد جماعات متطرفة ترعاها دول، وهي متشابهة النمط من حيث التمويل والتنسيق والدعم والتوجيه.
    Durante la entrevista, el oficial competente evalúa la credibilidad del solicitante y las pruebas que presente; vela por que el solicitante de asilo presente su caso de la manera más amplia posible y, con todas las pruebas disponibles, dé una explicación viable de todas las razones que prestan apoyo a la solicitud; dicho oficial podrá realizar todas las investigaciones que considere necesarias. UN وخلال المقابلة، يقدر الموظف المسؤول مصداقية طالب اللجوء ويقيِّم الأدلة التي يبرزها؛ ويتأكد من قيام طالب اللجوء بعرض قضيته على أكمل وجه ممكن، وإبراز جميع الأدلة المتاحة وتقديم تفسيرات صادقة عن جميع الأسباب التي تعزز طلبه؛ ويحق لذلك الموظف إجراء مزيد من التحقيقات إذا دعت ما الضرورة.
    19. Una de las ventajas de la aplicación del artículo 21 de la Convención sobre la Delincuencia Organizada es que la cooperación de esta índole debería posibilitar que se concentren en el expediente del caso todas las pruebas disponibles, o la mayoría de ellas, acrecentándose así las posibilidades de un enjuiciamiento efectivo. UN 19- ومن مزايا تطبيق المادة 21 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة أنَّ ذلك التعاون سوف يسمح بتركيز جميع الأدلة المتاحة أو معظمها ضمن ملف قضية واحدة مما سيزيد من فرص المحاكمة الناجحة.
    Párrafo 14: Considerar la posibilidad de emprender una nueva y amplia investigación sobre las acusaciones formuladas por el Sr. Khaled al-Masri, solicitando su cooperación y teniendo en cuenta todas las pruebas disponibles; ofrecerle una indemnización adecuada si se constata que se cometió una violación de sus derechos; examinar las prácticas y procedimientos para impedir los actos de entrega ilícita de personas (arts. 2, 7, 9 y 10). UN الفقرة 14: النظر في إجراء تحقيقٍِ جديد معمَّق في ادعاءات السيد خالد المصري بالتعاون معه وأخذ جميع الأدلة المتاحة بعين الاعتبار؛ وصرف تعويض مناسب له إذا أثبت التحقيق أن حقوقه قد انتُهكت؛ ومراجعة الممارسات والإجراءات الرامية إلى منع عمليات التسليم غير القانونية (المواد 2 و7 و9 و10).
    d) Darse por terminada solo si no se han observado filtraciones en ningún momento durante los últimos diez años y si todas las pruebas disponibles derivadas de las observaciones y la modelización indican que el dióxido de carbono almacenado quedará totalmente aislado de la atmósfera a largo plazo. UN (د) لا ينتهي إلا إذا لم يُلاحظ أي نضح في أي وقت في السنوات العشر السابقة وإذا كانت جميع الأدلة المتاحة من الملاحظات والنمذجة تدل على أن ثاني أكسيد الكربون المخزن سيُعزل تماماً من الغلاف الجوي في المدى الطويل.
    No obstante, el juez decidió, sobre la base de todas las pruebas disponibles y valoradas por él (véanse los párrafos 2.4 y 2.5 supra), que restablecer las visitas del autor con sus hijos constituiría un " riesgo inaceptable para el bienestar de los hijos " . UN ومع ذلك فقد قرر القاضي، استناداً إلى جميع الأدلة المتاحة أمامه والتي استعرضها بنفسه (انظر الفقرتين 2-4 و2-5 أعلاه)، أن إقامة الاتصال مجدداً بين صاحب البلاغ وأطفاله قد يشكل " خطراً غير مقبول على الأطفال " .
    De hecho, todas las pruebas de que se dispone indican que esos dispositivos de interferencia estaban conectados y funcionaban perfectamente en el momento del asesinato. UN والواقع أن جميع الأدلة المتاحة تشير إلى أن أجهزة التشويش هذه كانت تعمل وكانت في حالة جيدة وقت الاغتيال.
    El Estado Parte agregó que el Tribunal de Primera Instancia había determinado la culpabilidad del autor tras valorar plenamente todas las pruebas de que dispuso durante el juicio. UN وأضافت أن محكمة الموضوع أثبتت إدانة صاحب البلاغ بعد أن قيّمت جميع الأدلة المتاحة تقييماً كاملاً وفي أثناء المحاكمة.
    Sin embargo, posteriormente el demandado se retractó de su admisión de responsabilidad alegando que esa retractación estaba justificada porque el proceso dependía por entonces del nuevo sistema de justicia y que en el momento en que había admitido su responsabilidad no contaba con todas las pruebas de que disponía en ese momento. UN غير أنه تراجع في وقت لاحق عن قبوله بالمسؤولية بحجة أن التراجع له ما يُبرره في كون إجراءات الدعوى تمت في إطار النظام القضائي الجديد وأنه وقت قبوله للمسؤولية لم يكن في متناوله جميع الأدلة المتاحة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus