"جميع الأشخاص المحتجزين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las personas detenidas
        
    • todos los detenidos
        
    • todas las personas retenidas
        
    • todas las personas en custodia
        
    • todas las personas privadas de libertad
        
    • todas las personas que se encuentran arrestadas
        
    • todas las personas recluidas
        
    • todas las personas bajo custodia
        
    • todas las personas que están detenidas
        
    • todos los reclusos y
        
    • todos los reclusos que
        
    • de todas las personas privadas
        
    Asimismo, apoyó el llamamiento en favor de la liberación de todas las personas detenidas y el respeto de la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، أيد المجلس الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين واحترام حرية التعبير.
    Esta cuestión seguirá estudiándose en las conversaciones de Ginebra hasta que todas las personas detenidas se hayan reunido con sus familias. UN وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم.
    Rogamos indiquen también si todas las personas detenidas se inscriben en un registro desde el comienzo mismo de la detención. UN يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم.
    En forma similar, el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión establece el derecho de todos los detenidos a tener acceso a un abogado durante la detención anterior al juicio y la investigación. UN وبالمثل تنص مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على حق جميع الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيق.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para asegurar que todas las personas detenidas por motivos de inmigración sean alojadas en instalaciones acordes con su condición. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para asegurar que todas las personas detenidas por motivos de inmigración sean alojadas en instalaciones acordes con su condición. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    La delegación planteó estas cuestiones a los líderes de la oposición y les pidió que pusieran en libertad a todas las personas detenidas. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    El Gobierno de la República Árabe Siria tiene la obligación de proporcionar un acceso pleno a todas las personas detenidas arbitrariamente y de ampliar y acelerar su liberación. UN إن الحكومة السورية ملزمة بإتاحة الوصول الكامل إلى جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وبتكثيف نطاق ووتيرة إطلاق سراحهم.
    El Grupo reiteró su llamamiento a los gobiernos a que cooperaran con él y, en particular, a que se abstuvieran de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pusieran inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN وأهاب الفريق مجددا بجميع الحكومات التعاون معه، وبأن تمتنع، على الأخص، من ممارسة الحبس الانفرادي وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة سرية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo reiteró su llamamiento a todos los gobiernos interesados a que cooperaran con él y, en particular, a que se abstuvieran de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pusieran inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN ولذلك أهاب الفريق العامل مجددا بجميع الحكومات المعنية أن تتعاون معه وأن تمتنع، بصفة خاصة، عن استخدام الحبس الانفرادي، وأن تفرج على الفور عن جميع الأشخاص المحتجزين في معتقلات سرية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para proteger el derecho a la vida y a la salud de todas las personas detenidas conforme a los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عاجلة لحماية حق جميع الأشخاص المحتجزين في الحياة والصحة، على نحو ما هو منصوص عليه في المادتين 6 و7 من العهد.
    Por consiguiente, el Grupo reitera su llamamiento a todos los gobiernos interesados a que cooperen con él y, en particular, a que se abstengan de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pongan inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN ومن ثم يكرر الفريق من جديد نداءه إلى الحكومات المعنية مناشداً إياها التعاون معه، لا سيما بالامتناع عن الحبس الانفرادي والإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المحتجزين سراً.
    El Estado Parte debe liberar inmediatamente a todas las personas detenidas con motivo de sus actividades en la esfera de los derechos humanos y poner fin al acoso y la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق فوراً سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان وأن تضع حداً لجميع ممارسات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Las directrices policiales exigen que todas las personas detenidas sean examinadas por un médico y que se preste asistencia médica inmediata y se vigile constantemente a los detenidos enfermos física o mentalmente. UN وتقتضي المبادئ التوجيهية الخاصة بالشرطة إخضاع جميع الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم للفحص على يد طبيب، مع توفير ما تقتضيه حالة المحتجز المريض عقليا أو جسديا من مساعدة طبية فورية ومراقبة دائمة.
    El Relator Especial se refiere a su recomendación general de que " debería haber disposiciones que permitieran a todos los detenidos impugnar la legalidad de la detención, por ejemplo mediante recursos de hábeas corpus o amparo. UN ويشير المقرر الخاص إلى توصيته العامة التي يذكر فيها: " ينبغي أن تمنح الأحكام جميع الأشخاص المحتجزين القدرة على تحدي شرعية الاحتجاز، وعلى سبيل المثال من خلال أمر الإحضار أو الحماية.
    h) Debería haber disposiciones que permitieran a todos los detenidos impugnar la legalidad de la detención, por ejemplo mediante recursos de " habeas corpus " o de amparo. UN (ح) ينبغي أن تمنح الأحكام جميع الأشخاص المحتجزين القدرة على تحدي قانونية الاحتجاز والمعاملة فيه، وعلى سبيل المثال من خلال أمر الإحضار أو الحماية.
    Ese derecho se está vulnerando en la actualidad y la detención continua de todas las personas retenidas en la bahía de Guantánamo constituye una detención arbitraria en violación del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويتعرض هذا الحق للانتهاك في الوقت الراهن، وإن استمرار احتجاز جميع الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو يعتبر بمثابة احتجاز تعسفي ينتهك المادة 9 من هذا العهد.
    El CAT recomendó a Sri Lanka establecer de forma inmediata un registro central de todas las personas en custodia oficial y publicar una lista de todos los detenidos y de los lugares de detención. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سري لانكا بأن تستحدث على الفور سجلاً مركزياً يشمل جميع الأشخاص المحتجزين بشكل رسمي ونشر قائمة بجميع المحتجزين وأماكن الاحتجاز(86).
    Las autoridades de facto afirmaron que todas las personas privadas de libertad estaban siendo objeto de una investigación penal o cumpliendo una pena de prisión. UN وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم.
    “Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a las otras partes en el conflicto a que permitan al Comité Internacional de la Cruz Roja acceder sin trabas a todas las personas que se encuentran arrestadas en el territorio de la República Democrática del Congo;” UN " تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون أية عراقيل إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. UN 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية.
    4. Velar por la seguridad y el trato digno de todas las personas bajo custodia policial y considerar la posibilidad de crear un mecanismo independiente de investigación de denuncias contra la policía (Italia); y UN 4- ضمان سلامة جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، والنظر في إنشاء آلية مستقلة خاصة بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة (إيطاليا)؛
    El Estado parte debería poner fin a la práctica vigente de la detención administrativa, enmendar la Ley de prevención de la delincuencia para conformar sus disposiciones con las del Pacto y liberar a todas las personas que están detenidas en aplicación de esta ley, o ponerlas de inmediato a disposición de la autoridad judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    10. En la Instalación Central de Detención, durante las dos primeras visitas (realizadas los días 6 y 7 de diciembre) las autoridades penitenciarias intentaron ocultar la realidad e impedir a los miembros del SPT visitar a todos los reclusos y entrevistarse con ellos. UN 10- وخلال زيارة اللجنة الفرعية للسجن المركزي لباماكو في المرتين الأوليين (في 6 و7 كانون الأول/ديسمبر) حاولت سلطات السجن أن تخفي عنها واقع الأماكن وتمنع أعضاءها من ملاقاة جميع الأشخاص المحتجزين ومحادثتهم.
    122.144, 122.146, 122.147 y 122.148 Poner en libertad o poner a disposición judicial a todos los reclusos que no estén acusados de un delito y respetar las normas internacionales para el trato de reclusos (Austria, Alemania, Suiza y Noruega). UN 122-144، 122-146، 122-147، 122-148- الإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بدون تهمة أو تقديمهم إلى المحاكمة واحترام المعايير الدولية في معاملة السجناء (ألمانيا وسويسرا والنرويج والنمسا).
    En particular, el Estado, por medio de las autoridades penitenciarias, tiene el deber de cuidar a los presos, lo que entraña el deber de proteger los derechos a la vida y a la salud de todas las personas privadas de libertad. UN وعلى الدولة بشكل خاص أن تضطلع، من خلال سلطات السجون، بواجب العناية بالسجناء، بما في ذلك واجب حماية حق جميع اﻷشخاص المحتجزين في الحياة والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus