"جميع الأطراف الفاعلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los agentes del
        
    • todos los actores del
        
    • todos los agentes de la
        
    • todos los agentes en
        
    • todos los actores en
        
    • todos los actores de la
        
    • todos los participantes en
        
    • todas las partes de
        
    • todos los protagonistas en
        
    • todos los interlocutores del
        
    • de todos los agentes de
        
    • todos los interlocutores de
        
    El UNICEF estaba decidido a trabajar en colaboración con todos los agentes del país para lograr la supervivencia y el desarrollo saludable de las mujeres y los niños. UN واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي.
    todos los actores del proceso de paz tienen la responsabilidad y la capacidad de lograr que se preste atención a la igualdad entre los sexos en los acuerdos de paz. UN وعليه، فإن جميع الأطراف الفاعلة في العمليات السلمية تتحمل مسؤولية ضمان إيلاء اهتمام للشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في اتفاقات السلام، وتكون قادرة على تحقيق ذلك.
    En el proyecto de resolución se insta a todos los agentes de la comunidad internacional a prestar asistencia económica y social al pueblo palestino. UN ويحث مشروع القرار جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    La Asamblea General tal vez desee destacar que el desarrollo social requiere la intervención activa de todos los agentes en el proceso de desarrollo, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, las empresas y las pequeñas empresas. UN 49 - قد ترغب الجمعية العامة في التشديد على أن التنمية الاجتماعية تتطلّب الاشتراك النشط من جميع الأطراف الفاعلة في عملية التنمية، بما فيها منظمات المجتمع المدني والشركات والأعمال التجارية الصغيرة.
    Nigeria se opone al terrorismo y reafirma su convencimiento de que la conducta de todos los actores en las relaciones internacionales debe ajustarse a los principios del derecho internacional. UN وأعلن أن حكومته تعارض الإرهاب وتعيد تأكيد إيمانها بأن تصرفات جميع الأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    Asimismo, se insta a todos los actores de la comunidad internacional a que presten asistencia económica y social al pueblo palestino. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    A lo largo de los años, la República de Moldova ha trabajado de buena fe con todos los participantes en el proceso de solución. UN وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية.
    :: 2.000 opiniones jurídicas, memorandos jurídicos de respuesta a solicitudes de asesoramiento y asistencia jurídicos de todas las partes de Kosovo, incluidas las instituciones provisionales de gobierno autónomo, la sociedad civil, la comunidad empresarial, las organizaciones gubernamentales internacionales, la comunidad diplomática en Kosovo, la Fuerza de Kosovo (KFOR), los tribunales locales e internacionales y la policía UN :: إصدار 000 2 فتوى ومذكرة قانونية استجابة لطلبات المشورة والمساعدة في المجال القانوني الصادرة عن جميع الأطراف الفاعلة في كوسوفو، ومن ضمنها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، والمجتمع المدني، والأوساط التجارية، والمنظمات الحكومية الدولية، والأوساط الدبلوماسية في كوسوفو، وقوة كوسوفو، والمحاكم المحلية والدولية والشرطة
    El diseño de mecanismos eficaces de rendición de cuentas para todos los agentes del desarrollo sigue siendo una tarea pendiente que deberá incluirse en la agenda para después de 2015. UN ولا يزال تصميم آليات فعالة لمساءلة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية يشكل تحديا لا بد من تناوله في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    B. Asociación entre todos los agentes del proceso de desarrollo: el sector privado y la sociedad civil UN بـاء - الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة في عملية التنمية: القطاع الخاص والمجتمع المدني
    El Departamento continuó destacando el compromiso requerido de todos los agentes del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, desde los altos cargos directivos hasta cada uno de los funcionarios, a fin de incorporar la seguridad en la consideración de los programas. UN وواصلت الإدارة التأكيد على الالتزام المطلوب من جميع الأطراف الفاعلة في نظام إدارة الأمن، من القيادة العليا إلى كل موظّف، من أجل تعميم مراعاة الاعتبارات الأمنية عند النظر في البرامج.
    Además, cuando todo el mundo habla sobre la enorme importancia del carácter multilateral cada vez más importante del escenario internacional y sobre la mundialización se plantea la cuestión de la participación en pie de igualdad de todos los actores del mundo. UN وعلاوة على ذلك، نجد أنه في الوقت الذي يتحدث فيها الجميع عن الأهمية الكبيرة لطابع تعددية الأطراف للساحة الدولية المتزايد الأهمية وعن العولمة، تجري إثارة مسألة مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في العالم على قدم المساواة.
    Rusia ha presentado un proyecto de convención sobre la seguridad energética internacional que cubre todos los aspectos de la cooperación energética global, teniendo en cuenta el equilibrio de intereses de todos los actores del mercado internacional. UN لقد اقترحت روسيا صياغة اتفاقية بشأن أمن الطاقة الدولي تغطي جميع جوانب التعاون العالمي في مجال الطاقة، وتأخذ في الحسبان توازن المصالح لدى جميع الأطراف الفاعلة في السوق الدولية.
    No obstante, es preciso recordar que dicho entorno existe porque la comunidad internacional ha llegado a la conclusión de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados y de que deben ser valorados y respetados como los principios más elevados que rigen a todos los agentes de la comunidad internacional, ya sean éstos particulares o colectivos. UN إلا أنه من الأهمية أن نتذكر أن هذا المناخ موجود لأن المجتمع الدولي خلص إلى أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا يمكن الفصل بينها وأنها تعتمد على بعضها ومرتبط بعضها ببعض ويتعين تقديرها واحترامها بوصفها أسمى مبادئ تحكم جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، سواء كانت على نحو فردي أو جماعي.
    Para encarar los retos que plantea el logro de los ODM para 2015, todos los agentes de la sociedad deben desplegar esfuerzos concertados y crear asociaciones. UN ومواجهة تحديات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ستستلزم جهوداً وشراكات متضافرة من جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz constituye un foro muy necesario para la coordinación de las actividades de todos los agentes en la consolidación de la paz a fin de lograr la coherencia en los aspectos de seguridad y desarrollo así como en los aspectos humano y político de la consolidación de la paz. UN فلجنة بناء السلام توفر محفلا تشتد إليه الحاجة لتنسيق جهود جميع الأطراف الفاعلة في مجال بناء السلام بغية كفالة ترابط نواحي بناء السلام على الصعد الأمنية والإنمائية والبشرية والسياسية.
    Su tema principal es la responsabilidad compartida de los productores y consumidores de recursos energéticos, la responsabilidad de los países de tránsito y el establecimiento de relaciones de verdadera alianza entre todos los agentes en el mercado energético. UN وتتمثل فكرتها السائدة في المسؤولية المشتركة لمنتجي ومستهلكي موارد الطاقة، ومسؤولية بلدان العبور، وإقامة علاقات من الشراكة الحقيقية بين جميع الأطراف الفاعلة في سوق الطاقة.
    La agenda debe afirmar las prácticas democráticas que van más allá de las elecciones e incluir a todos los actores en el proceso de adopción de decisiones, especialmente a las mujeres y las niñas. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    b) Incluir a todos los actores en el plan de aplicación de las IPSAS, así como un mecanismo de presentación de informes a ellos. UN (ب) وتشمل جميع الأطراف الفاعلة في خطتها لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وآلية لإبلاغ هذه الأطراف.
    En el Plan de Acción se pide que los gobiernos, en asociación con todos los actores de la sociedad civil, procedan a lo siguiente: UN وتدعو خطة العمل الحكومات إلى القيام، على أساس الشراكة مع جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، باتخاذ الخطوات التالية:
    También se incluye la seguridad energética, que sólo podemos garantizar mediante el esfuerzo colectivo de todos los participantes en la cadena energética. UN وتشمل كذلك أمن الطاقة، الذي لا يمكن أن يكفل بدون توحد جهود جميع الأطراف الفاعلة في حلقة الطاقة.
    :: Emisión de 3.000 opiniones jurídicas y memorandos en respuesta a peticiones de asesoramiento y asistencia jurídica recibidas de todas las partes de Kosovo, incluidas las instituciones provisionales de gobierno autónomo, la sociedad civil, las empresas, las organizaciones gubernamentales internacionales, la comunidad diplomática de Kosovo, la Fuerza de Kosovo (KFOR), los tribunales locales e internacionales y la policía UN :: إصدار 000 3 فتوى ومذكرة قانونية استجابة لطلبات الحصول على مشورة ومساعدة قانونيتين الواردة من جميع الأطراف الفاعلة في كوسوفو، بما في ذلك المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، والمجتمع المدني، وأوساط الأعمال التجارية، والمنظمات الحكومية الدولية، والسلك الدبلوماسي في كوسوفو، وقوة كوسوفو، وكذلك المحاكم المحلية والدولية والشرطة
    Subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para trabajar juntos con la comunidad internacional a fin de asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكدوا على أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار، ودعوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان إلى العمل مع المجتمع الدولي على ضمان نجاح عملية السلام.
    Este modelo supone la participación de todos los interlocutores del sector de la educación, incluidas las familias y los representantes locales elegidos. UN وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون.
    Burundi debe consolidar la democracia mediante el diálogo y la inclusión de todos los agentes de la sociedad. UN 15 - ينبغي تدعيم الديمقراطية في بوروندي من خلال حوار تجريه جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع البوروندي دون استبعاد أي منها.
    Insto a todos los interlocutores de Guinea-Bissau a que se mantengan firmes y sigan colaborando para encontrar una solución adecuada a los acuciantes problemas de su país. UN وإني لأدعو جميع الأطراف الفاعلة في غينيا - بيساو إلى المثابرة ومواصلة العمل معا في البحث عن الحل المناسب للمشكلات العاجلة التي تواجه بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus