"جميع الأطراف صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los interesados
        
    • todas las partes interesadas
        
    • todas las partes directamente interesadas
        
    • todos los partícipes
        
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    La asociación y la participación de todos los interesados es necesaria para que el Departamento pueda seguir prestando servicios eficaces. UN ولا يزال توفير الخدمات بفعالية من جانب الإدارة يتطلب شراكة واستثمارا من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Destacó que la plena cooperación y la buena voluntad de todos los interesados dentro y fuera de Zimbabwe eran esenciales para el éxito de la iniciativa. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    Su delegación espera con interés un empeño eficaz con todas las partes interesadas, para abordar sistemáticamente estas preocupaciones críticas. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    A corto plazo, una prioridad importante será tratar de que todas las partes interesadas se adhieran a esa iniciativa. UN وستركز إحدى الأولويات الرئيسية في الأجل القريب على تشجيع تقيد جميع الأطراف صاحبة المصلحة بنهج الآحاد الثلاثة.
    También será necesario que todos los interesados asuman un papel que se refuerce mutuamente y cooperen plenamente. UN وسيتطلب ذلك أيضا قيام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بدورها على نحو متآزر وتعاونها تعاونا كاملا.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada por la Asamblea General en 2006 constituye un paso importante en la dirección adecuada y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada en 2006 por la Asamblea General constituye un paso importante en la dirección adecuada, y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح كما يجب أن يظل تنفيذها الكامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada en 2006 por la Asamblea General constituye un paso importante en la dirección adecuada, y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح كما يجب أن يظل تنفيذها الكامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    El camino hacia un desarrollo sostenible será largo y arduo y requerirá una alianza mundial reforzada, en la cual todos los interesados, incluida la sociedad civil, aporten conocimientos y recursos. UN والطريق إلى إقامة مستقبل مستدام سيكون طويلاً وشاقاً، ويتطلب إقامة شراكة عالمية معززة، وإسهام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بالمعارف والموارد، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Por consiguiente, las políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas benefician a todos los interesados. UN ومن ثم فإن السياسات الاقتصادية التي تشجع التجارة المفتوحة والمنصفة في المنتجات الزراعية ستستفيد منها جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Los Ministros alentaron al Gobierno de Zimbabwe a que siguiera tomando medidas positivas, y pidieron a todos los interesados que apoyaran esas medidas para seguir reduciendo la tensión. UN وشجّعوا حكومة زمبابوي على مواصلة اتخاذ الاجراءات الإيجابية، ودعوا جميع الأطراف صاحبة المصلحة إلى مساندة هذه الاجراءات من أجل زيادة تخفيف التوتر.
    Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando los compromisos asumidos y los acuerdos concertados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تعرب عن تصميمها علــــى مواصلــــة تنفيذ وتعزيز الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وعلى تعزيز إشراك جميع الأطراف صاحبة المصلحة ذات الصلة مشاركة تقوم على التضافر والاتساق في عملية تمويل التنمية،
    Por consiguiente es indispensable que prosigan los estudios de mecanismos de resolución de la deuda, con inclusión de códigos voluntarios y mecanismos internacionales de mediación o arbitraje, con el apoyo pleno de todos los interesados. UN وعلى هذا، فإنه من الضروري أن تستمر الاستكشافات المتعلقة بآليات تسوية الديون، بما يشمل المدونات الطوعية والآليات الدولية للوساطة أو التحكيم، وذلك بدعم كامل من جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Mediante un planteamiento integrado y coherente en el que intervienen todos los interesados directos, espera reducir la pobreza y la prevalencia del VIH/SIDA y mejorar el desarrollo de los recursos humanos y la preservación del medio ambiente en 2015. UN وإنه يأمل في الحد من الفقر ومن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين تنمية الموارد البشرية والحفاظ على البيئة، بحلول سنة 2015، من خلال نهج متكامل ومتسق يشارك فيه جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    El representante de Bélgica indicó que un proyecto de texto posibilitaría que se celebraran consultas en el plano nacional con todas las partes interesadas. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    Durante el año se celebraron 30 reuniones con todas las partes interesadas para intercambiar opiniones sobre la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    La Unión Europea apela a todas las partes interesadas en el diálogo intercongoleño para que redoblen sus empeños actuales a fin de lograr un acuerdo global e integrador para conseguir el establecimiento de un gobierno de transición. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف صاحبة المصلحة في الحوار الشامل لعموم الأطراف الكونغولية أن تزيد من الجهود التي تبذلها للوصول إلى اتفاق عام وشامل من أجل إقامة حكومة انتقالية.
    Su intervención se centró en la necesidad de una convención holística y subrayó la importancia de incluir a todas las partes interesadas en el proceso de elaboración de la convención y en su supervisión, lo que tendría un amplio respaldo. UN وركز العرض على الحاجة إلى اتفاقية نموذجية شاملة وتطرق إلى أهمية ضم جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عملية وضع الاتفاقية ورصدها بما يوفر قاعدة دعم واسعة.
    Por consiguiente, es fundamental que, para resolver eficazmente el problema de la pobreza, todas las partes interesadas pertinentes establezcan ese tipo de asociación, intercambien sus experiencias y fortalezcan la cooperación. UN وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تقيم جميع الأطراف صاحبة المصلحة من ذوي الصلة شراكة وتبادلا للخبرات وأن تعمل على تعزيز التعاون وصولاً إلى حلول فعالة لمشكلة الفقر.
    Una reciente movilización de todas las partes interesadas del país debería ayudar a mitigar la propagación de la enfermedad. UN ويتوقع لعملية تمت في الآونة الأخيرة لحشد جهود جميع الأطراف صاحبة المصلحة من البورونديين، أن تساعد في الحد من انتشار هذا المرض.
    82. El carácter en constante evolución del contexto geopolítico y de las operaciones de mantenimiento de la paz exige un examen continuo, sobre la base de la responsabilidad compartida entre todos los partícipes. UN 82 - ومضى يقول إن الطبيعة المتطورة باستمرار للسياق الجيوسياسي وعمليات حفظ السلام إنما تتطلب استعراضاً متواصلاً ويتم على أساس المسؤولية المشتركة فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus