"جميع الأطراف على احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las partes a que respeten
        
    • todas las partes a respetar
        
    • todas las partes a que respetasen
        
    • todas las partes a que respetaran el
        
    • llamamiento a las partes para que respetaran
        
    • todas las partes a que cumplan
        
    • todas las partes que respeten
        
    El Consejo observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    Insto a todas las partes a que respeten el carácter civil de las elecciones y el derecho del pueblo afgano a ejercer su derecho de voto. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    En la declaración la Alianza insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Yamena y el proceso de transición en curso. UN وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية.
    Exhortamos a todas las partes a respetar la autoridad estatal y los compromisos acordados. UN ونحث جميع الأطراف على احترام سلطة الدولة والالتزامات المقطوعة.
    También destacó los retos a los que se enfrentaba la UNFICYP dentro de la zona de amortiguación, e instó a todas las partes a que respetasen el mandato de la UNFICYP. UN وأبرزت أيضا التحديات التي تواجهها قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة، وحثت جميع الأطراف على احترام ولاية القوة.
    Los miembros del Consejo subrayaron su apoyo a la labor de facilitador del ex Presidente Mandela y a la de los dirigentes regionales, exhortaron a otras instancias regionales a que intensificaran sus esfuerzos para lograr un diálogo entre los grupos armados, condenaron el ataque contra el convoy del PMA e instaron a todas las partes a que respetaran el derecho internacional humanitario. Etiopía y Eritrea UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.
    Hicieron un llamamiento a las partes para que respetaran la línea azul, actuaran con la máxima prudencia y se abstuvieran de cualquier acto que pudiera empeorar aún más la situación. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    4. Insta a todas las partes a que cumplan los compromisos contraídos en Ginebra y Sarajevo a fin de hacer efectiva una completa cesación de las hostilidades; UN " ٤ - يحـث جميع اﻷطراف على احترام الالتزامات المعقودة في جنيف وسراييفو بغية تحقيق وقف كامل ﻷعمال القتال؛
    Exige que los grupos armados pongan fin a la violencia inmediatamente e insta a todas las partes a que respeten el acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Exige que los grupos armados pongan fin a la violencia inmediatamente e insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Instamos a todas las partes a que respeten plenamente la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad y a que apliquen de inmediato sus disposiciones. UN ونحث جميع الأطراف على احترام قرار مجلس الأمن 1860 (2009) وأن تقوم بتنفيذ أحكامه فورا.
    Instando a todas las partes a que respeten y protejan los derechos humanos y respeten el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977, UN وإذ تحث جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان وحمايتها واحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949() وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()،
    6. Insta a todas las partes a que respeten las normas del derecho internacional humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra la población civil, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN 6 - يحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(24)؛
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el resurgimiento de la violencia en las provincias orientales de la República Democrática del Congo y por sus posibles repercusiones a nivel regional. Observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد العنف في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار التي قد تترتب عليه على الصعيد الإقليمي، ويساوره القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    Aunque las pruebas apuntan a violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario por parte del Gobierno de Siria, se insta a todas las partes a que respeten sus obligaciones jurídicas y los derechos de todos los sirios. UN 74 - وأشارت إلى أنه رغم أن حجم الأدلة يشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من جانب الحكومة السورية، فإنها تحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها القانونية وحقوق جميع السوريين.
    También insto a todas las partes a que respeten y apliquen las decisiones anteriores del diálogo nacional, concretamente las relacionadas con el desarme de los grupos no libaneses y el desmantelamiento de las bases militares del FPLP-CG y de Fatah al-Intifada. UN وأحث أيضاً جميع الأطراف على احترام القرارات السابقة لهيئة الحوار الوطني وتنفيذها، وتحديداً القرارات المتصلة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة.
    2. Reitera que, de conformidad con el acuerdo político firmado en Libreville, el Primer Ministro es el Jefe del Gobierno de Unidad Nacional al que compete cumplir las prioridades fijadas en el artículo 5 de ese acuerdo, e insta a todas las partes a que respeten dicho acuerdo; UN 2 - يكرر تأكيد أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    También se alentó a todas las partes a respetar el mandato de la UNAMID sobre la protección de los civiles. UN وشُجعت أيضا جميع الأطراف على احترام ولاية العملية المختلطة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    6. Insta a todas las partes a respetar y proteger celosamente la vida y los bienes de la población civil. UN 6 - تحث جميع الأطراف على احترام حياة المدنيين وممتلكاتهم والتشدد في صونها.
    Elogió la labor realizada por el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre y las medidas de fomento de la confianza, subrayó los desafíos a los que se enfrentaba la UNFICYP dentro de la zona de amortiguación e instó a todas las partes a respetar el mandato de la UNFICYP. UN وأثنت على العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، وأشادت بتدابير بناء الثقة. وأكدت التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في قبرص داخل المنطقة العازلة، وحثت جميع الأطراف على احترام ولاية قوة الأمم المتحدة.
    En la misma resolución, el Consejo Económico y Social instó a todas las partes a que respetasen las normas del derecho internacional humanitario y se abstuvieran de cometer actos de violencia contra la población civil, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وفي القرار نفسه، حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، وعلى الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين وذلك وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949().
    Los miembros del Consejo subrayaron su apoyo a la labor de facilitador del ex Presidente Mandela y a la de los dirigentes regionales, exhortaron a otras instancias regionales a que intensificaran sus esfuerzos para lograr un diálogo entre los grupos armados, condenaron el ataque contra el convoy del PMA e instaron a todas las partes a que respetaran el derecho internacional humanitario. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.
    Hicieron un llamamiento a las partes para que respetaran la línea azul, actuaran con la máxima prudencia y se abstuvieran de cualquier acto que pudiera empeorar aún más la situación. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    4. Insta a todas las partes a que cumplan los compromisos contraídos en Ginebra y Sarajevo a fin de hacer efectiva una completa cesación de las hostilidades; UN " ٤ - يحـث جميع اﻷطراف على احترام الالتزامات المعقودة في جنيف وسراييفو بغية تحقيق وقف كامل ﻷعمال القتال؛
    4. Condena decididamente las graves violaciones de los derechos humanos que se han cometido contra la población civil y pide encarecidamente a todas las partes que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 4 - يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق السكان المدنيين ويحث جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus