todas las partes en el conflicto armado acusan a las poblaciones locales de ayudar a uno u otro bando. | UN | وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك. |
Es preciso velar por que todas las partes en el conflicto observen las normas internacionales del derecho humanitario y que todas las partes asuman la responsabilidad de lo ocurrido. | UN | ويجب ضمان امتثال جميع الأطراف في الصراع بمعايير القانون الإنساني وأنه يجب مساءلة جميع الأطراف لما حدث. |
:: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Ha puesto de relieve que, a menos que todas las partes en conflicto respeten sus compromisos, cumplan sus obligaciones legales internacionales y sean consideradas responsables de su incumplimiento, la grave situación de los niños en conflictos armados podría deteriorarse aún más. | UN | وقد أكد أن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح يمكن أن تزداد سوءاً ما لم تتقيد جميع الأطراف في الصراع بتعهداتها وتمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية وتُساءَل عن عدم الامتثال لها. |
El Consejo de Seguridad ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños durante las negociaciones de paz. | UN | 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام. |
Se exhortó a todas las partes del conflicto a que adoptaran todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como para hacer comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones. | UN | وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
La paz que se impone sin consultar a todas las partes en un conflicto no puede ser sostenible. | UN | فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما. |
:: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
todas las partes en el conflicto de Burundi han cometido infracciones atroces de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | فما برح جميع الأطراف في الصراع البوروندي يرتكبون انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان وضد القانون الإنساني الدولي. |
Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. | UN | وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية. |
Asimismo, exhorta a todas las partes en el conflicto a que participen en el proceso de paz. | UN | ويحث أيضا جميع الأطراف في الصراع على الانخراط في العملية السلمية. |
Acogemos con beneplácito también los esfuerzos internacionales para lograr una cesación del fuego, y exhortamos firmemente a todas las partes en el conflicto a que respondan de manera favorable. | UN | كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها. |
La delegación de los Estados Unidos condena las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto. | UN | وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع. |
En el desarrollo de esos conflictos, una o todas las partes en el conflicto apelaron a contratar fuerzas mercenarias. Éstas lo hicieron para obtener ventajas pecuniarias a cambio de actos violentos de eficacia mortal. | UN | وكلما تفاقمت هذه الصراعات لجأ هذا الطرف أو ذاك أو جميع الأطراف في الصراع إلى استخدام المرتزقة الذين عرضوا أنفسهم على هذه الأطراف لتستخدمهم من أجل جني مكاسب مالية مقابل ارتكاب أعمال عنف مهلكة. |
Exhortamos a todas las partes en el conflicto congoleño a que cumplan con las obligaciones emergentes del Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka y a que apoyen el proceso de diálogo interno, del que es facilitador Sir Ketumile Masire, de Botswana. | UN | ونناشد جميع الأطراف في الصراع الكونغولي أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتساند عملية الحوار الداخلي، بوساطة السير كيتوميلي ماسيري ممثل بوتسوانا. |
La investigación reveló que todas las partes en el conflicto utilizaban minas terrestres. | UN | 61 - كشف البحث أن جميع الأطراف في الصراع يستخدمون الألغام الأرضية. |
Por consiguiente, la tarea de investigar y evaluar las violaciones de los derechos humanos y del derechos humanitario y los abusos perpetrados por todas las partes en el conflicto de Liberia revestía carácter de urgencia. | UN | ولذا كان من الملح إجراء تحقيق وتقييم لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والإساءات التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع الليبيري. |
Respecto de Somalia, el Perú es realista al reconocer que los esfuerzos de todas las partes en conflicto han sido hasta el momento insuficientes para alcanzar la estabilidad y una paz duradera. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، تعترف بيرو على نحو واقعي بأن جهود جميع الأطراف في الصراع لم تتمكن من تحقيق الاستقرار والسلم الدائم حتى الآن. |
Dicho cuerpo legal es vinculante para todas las partes en conflicto, tanto para los agentes estatales como para los que no lo son, lo que significa que buena parte de los desplazamientos y la devastación que se han producido se habrían evitado si todas las fuerzas y grupos armados hubieran cumplido sus disposiciones. | UN | وتقيّد القوانين جميع الأطراف في الصراع من دول وغير دول وهو ما يعني أن كثيراً من حالات التشرد والدمار التي تحدث ستنتفي لو أن كل القوات والمجموعات المسلحة امتثلت لهذه القوانين. |
Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. | UN | ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء. |
2. Exige que todas las partes en los conflictos armados pongan fin sin dilación y por completo a todos los actos de violencia sexual contra civiles, con efecto inmediato; | UN | 2 - يطالب جميع الأطراف في الصراع المسلح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛ |
d) El reclutamiento y uso constantes de niños soldados por todas las partes del conflicto en contra de lo dispuesto en derecho internacional; | UN | " (د) التجنيد المستمر للجنود الأطفال واستخدامهم من قبل جميع الأطراف في الصراع على نحو مخالف للقانون الدولي؛ |
Se han tomado las primeras medidas para reflejar el compromiso político cada vez más firme con la protección de la infancia; se prevé que esas medidas promoverán un mayor respeto de las nuevas normas internacionales por todas las partes en un conflicto, a una escala que pueda lograr efectos apreciables. | UN | وجرى القيام بخطوات أولية تبيّن الالتزام السياسي المتنامي بحماية الطفل والتي يُتوقع أن تحمل جميع الأطراف في الصراع على إبداء قدر أكبر من الاحترام للمعايير الدولية الجديدة على نطاق من شأنه أن يحدث أثرا ملحوظا. |