Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. | UN | ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
En 2009, los ataques indiscriminados de todas las partes en el conflicto armado causaron la muerte de miles de civiles y el desplazamiento de centenares de miles de personas. | UN | وفي عام 2009، أسفرت الهجمات العشوائية التي شنتها جميع الأطراف في النزاع المسلح عن مقتل الآلاف من المدنيين وتشريد مئات الآلاف. |
El Grupo de Trabajo convino en transmitir el siguiente mensaje a todas las partes en el conflicto armado de Myanmar mencionadas en el informe del Secretario General mediante una declaración pública formulada por su Presidencia: | UN | 6 -وافق الفريق العامل على توجيه الرسالة التالية إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح بميانمار الوارد ذكرهم في تقرير الأمين العام من خلال بيان علني أدلى به رئيسه: |
El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
r) Se exija que todas las partes en el conflicto armado: | UN | (ص) يطالب جميع الأطراف في النزاع المسلح بما يلي: |
40. AI indicó asimismo que todas las partes en el conflicto armado interno en Colombia seguían cometiendo frecuentes violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, principalmente contra la población civil. | UN | 40- وأشارت منظمة العفو الدولية من جهتها إلى أن جميع الأطراف في النزاع المسلح الداخلي مستمرة في ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تمس في معظم الحالات المدنيين. |
27. Como se indica detalladamente en el informe de la Misión de Investigación, todas las partes en el conflicto armado están obligadas a cumplir las normas pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | 27- وحسبما أشير على نطاق واسع في تقرير بعثة تقصي الحقائق()، فإن على جميع الأطراف في النزاع المسلح الالتزام بالقواعد ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي. |
e) Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúen la utilización y el reclutamiento de niños en contravención del derecho internacional por todas las partes en el conflicto armado, así como los secuestros de niños, en particular con fines de reclutamiento; | UN | (هـ)يعرب عن القلق العميق إزاء مضي جميع الأطراف في النزاع المسلح بتجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاكٍ للقانون الدولي، وكذلك إزاء عمليات الخطف المستمرة للأطفال، بما في ذلك لتجنيدهم؛ |
d) Carta en la que el Presidente del Consejo de Seguridad invite al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a dedicar más atención a la conclusión y aplicación por todas las partes en el conflicto armado de planes de acción destinados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. | UN | (د) توجيه رسالة من رئيس مجلس الأمن يدعو فيها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى إيلاء انتباه متزايد إلى قيام جميع الأطراف في النزاع المسلح بوضع وتطبيق خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم. |
h) Exigiendo que todas las partes en el conflicto armado sigan aplicando las conclusiones del Grupo de Trabajo (S/AC.51/2008/9, S/AC.51/2009/4) e instándolas a que adopten medidas para prevenir las violaciones del derecho internacional que figuran a continuación y que les pongan fin de inmediato: | UN | (ح)يطالب جميع الأطراف في النزاع المسلح بمواصلة تنفيذ الاستنتاجات السابقة التي توصل إليها الفريق العامل (S/AC.51/2008/9و S/AC.51/2009/4)، ويحثهم على اتخاذ التدابير اللازمة للعمل فورا على منع ووقف كل انتهاكات القانون الدولي التي تنطوي على ما يلي: |
... reafirmando que todas las partes en el conflicto armado deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, exhortando a que todas las partes cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y adopten todas las medidas apropiadas para asegurar la protección de los civiles ... | UN | ... وإذ يؤكد من جديد أنه يجب على جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تتخذ كافة الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان حماية المدنيين ... |
Dicha resolución, entre otras cosas, exhorta a todas las partes en los conflictos armados a respetar el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y a tener en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. | UN | ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات. |