El Organismo tiene el mandato de controlar, reglamentar y supervisar todas las cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones en todo el país. | UN | والهيئة مكلفة بالرقابة والإشراف على جميع الأمور المتصلة بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان. |
El proyecto de artículo se amplió posteriormente para que todas las cuestiones relacionadas con todo derecho sobre un bien raíz se subordinaran a la lex situs, interpretación que pareció necesaria. | UN | وقد جرى التوسع لاحقاً في أهداف مشروع المادة هذه لتكون جميع الأمور المتصلة بأي مصلحة في أرض خاضعة لقانون المكان الذي تقع فيه هذه الأرض، وهذا تفسير يبدو لازماً. |
Además, de conformidad con la política del Asesor Jefe de Seguridad, asesora al personal superior de la Misión en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم كبير ضباط الأمن، تماشيا مع سياسة كبير مستشاري شؤون الأمن، بتقديم المشورة إلى كبار موظفي البعثة في جميع الأمور المتصلة بالأمن. |
Por lo tanto, todos los asuntos relacionados con la crianza, educación y sustento de los hijos, así como también otras cuestiones similares, deben resolverse por mutuo consentimiento de ambos padres tomando en cuenta los intereses del hijo. | UN | ولذلك فإن جميع الأمور المتصلة بتنشئة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم وكذلك بالمسائل الأخرى المماثلة يجب أن تُحل بموافقة الوالدين المتبادلة، مع أخذ مصالح الطفل في الاعتبار. |
En su calidad de Fiscal General es la máxima autoridad, con arreglo a la Constitución, en todos los asuntos relacionados con los enjuiciamientos penales y es el encargado de ordenar al Director General de la Policía la apertura de investigaciones criminales. | UN | يتمتع المدعي العام بموجب الدستور بالسلطة المطلقة في جميع الأمور المتصلة بالادعاء في القضايا الجنائية ويوجه مفوض الشرطة في القيام بالتحقيقات الجنائية. |
:: Medida 26: La Conferencia subraya la importancia de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación, haciendo frente a todos los problemas de incumplimiento para preservar la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias. | UN | :: الإجراء 26: يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
El Código Civil modificado deroga la supremacía del hombre en el matrimonio y permite que la mujer opine en todos los asuntos relativos al matrimonio, con lo que se establece la igualdad entre hombres y mujeres en la familia. | UN | فالقانون المدني المعدل يلغي هيمنة الرجل في الزواج ويسمح للمرأة بأن يكون لها كلمة في جميع الأمور المتصلة بالزواج، مرسخاً بذلك المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة(69). |
En lo que respecta al Convenio de Basilea, para aplicar este enfoque sería necesaria una mayor comunicación, coordinación y colaboración entre las secretarías del Convenio de Basilea y del Convenio de Rotterdam sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de sus programas y las estrategias consiguientes para obtener recursos financieros en esferas de interés común. | UN | وفيما يخص اتفاقية بازل، فإن من شأن ذلك أن يعني درجة أكبر من الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين أمانتي اتفاقيتي بازل وروتردام بشأن جميع الأمور المتصلة بتنفيذ برامجهما والاستراتيجيات اللاحقة لكفالة الموارد المالية في المجالات ذات الأهمية المشتركة. |
a) Asesorar al SsG sobre todas las cuestiones relacionadas con las políticas, los procedimientos y las prácticas en materia de adquisiciones de las Naciones Unidas | UN | (أ) إسداء المشورة إلى الأمين العام المساعد بشأن جميع الأمور المتصلة بسياسات وإجراءات وممارسات الشراء في الأمم المتحدة |
Observando que también son indispensables la cooperación y la coordinación internacionales respecto de todas las cuestiones relacionadas con la seguridad, la Conferencia alienta a que se intensifiquen las medidas nacionales y la cooperación internacional a fin de fortalecer la seguridad nuclear y radiológica, incluidas las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en este sentido. | UN | والمؤتمر، إذ يلاحظ أن التعاون والتنسيق الدوليين بشأن جميع الأمور المتصلة بالسلامة أمران لا غنى عنهما أيضا، فإنه يشجع على تكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تدعيم السلامة النووية والإشعاعية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد. |
Observando que también son indispensables la cooperación y la coordinación internacionales respecto de todas las cuestiones relacionadas con la seguridad, la Conferencia alienta a que se intensifiquen las medidas nacionales y la cooperación internacional a fin de fortalecer la seguridad nuclear y radiológica, incluidas las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en este sentido. | UN | والمؤتمر، إذ يلاحظ أن التعاون والتنسيق الدوليين بشأن جميع الأمور المتصلة بالسلامة أمران لا غنى عنهما أيضا، فإنه يشجع على تكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تدعيم السلامة النووية والإشعاعية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد. |
El Auxiliar de Recursos Humanos dedicado a la movilidad continuaría prestando apoyo al Oficial de Recursos Humanos en todas las cuestiones relacionadas con las consultas del personal de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 418 - وسيواصل مساعد الموارد البشرية المتفرغ لأنشطة التنقل تقديم الدعم لموظف الموارد البشرية في جميع الأمور المتصلة بالتشاور مع موظفي بعثات حفظ السلام. |
El Asesor Principal de Seguridad será responsable de la coordinación con el Representante Especial Adjunto del Secretario General (Componente I) y se ocupará de todas las cuestiones relacionadas con la seguridad de las Naciones Unidas a través de contactos con sus homólogos a los niveles superiores de las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | 69 - وسيتولى كبير مستشاري شؤون الأمن مسؤولية التنسيق مع نائب الممثل الخاص للأمين العام (الدعامة الأولى) والتركيز على جميع الأمور المتصلة بأمن الأمم المتحدة عن طريق التفاعل مع نظرائه على أعلى المستويات في القوات الأمنية الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
El Director de la División de Adquisiciones (D-2, presupuesto ordinario) supervisa la labor de la División de Adquisiciones y tiene la responsabilidad general de todas las cuestiones relacionadas con la adquisición de bienes y servicios para la Sede, las oficinas fuera de la Sede, las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones sobre el terreno. | UN | يشرف مدير شعبة المشتريات مد-2، ممولة من الميزانية العادية) على عمل شعبة المشتريات ويتولى المسؤولية العامة عن جميع الأمور المتصلة بشراء البضائع والخدمات للمقر والمكاتب الموجودة خارج المقر وعمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية. |
Los Estados partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, garantizarán la igualdad de derechos y responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية وخاصة ضمان المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجال والنساء. |
En respuesta a una solicitud de la Comisión Consultiva, se le informó de que, en la actualidad, todos los asuntos relacionados con la disciplina, incluida la decisión de ordenar la licencia administrativa de un funcionario durante la investigación, están centralizados en la Oficina de Recursos Humanos de Nueva York. | UN | 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الأمر، بأن جميع الأمور المتصلة بالتدابير التأديبية، بما في ذلك اتخاذ قرار بمنح الموظف إجازة إدارية إلى حين الانتهاء من التحقيق، تتم حاليا على الصعيد المركزي في مكتب إدارة الموارد البشرية في نيويورك. |
Las leyes relativas a la condición personal deberían consagrar el principio fundamental de la igualdad entre la mujer y el hombre y deberían ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención a fin de eliminar toda discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وينبغي أن يتجسد في قوانين الأحوال الشخصية المبدأ الأساسي للمساواة بين المرأة والرجل، وينبغي جعلها متوائمة تواؤما تاما مع أحكام الاتفاقية بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية. |
Las leyes relativas a la condición personal deberían consagrar el principio fundamental de la igualdad entre la mujer y el hombre y deberían ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención a fin de eliminar toda discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وينبغي أن يتجسد في قوانين الأحوال الشخصية المبدأ الأساسي للمساواة بين المرأة والرجل، وينبغي جعلها متوائمة تواؤما تاما مع أحكام الاتفاقية بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية. |
El principio de igualdad exige que todos los asuntos relacionados con la vida familiar (uso de fondos de la familia, cumplimiento de los deberes en el hogar, adquisición de objetos, planificación de la familia, crianza de los hijos, etc.) no se resuelva en forma unilateral sino por acuerdo mutuo de ambos esposos. | UN | ويتطلب مبدأ المساواة أن تحل جميع الأمور المتصلة بالحياة الأسرية (استخدام أموال الأسرة، أداء الواجبات المنزلية، حيازة الأشياء، تخطيط الأسرة، تنشئة الأطفال، إلخ) لا من طرف واحد فحسب بل بالاتفاق بين الزوجين. |
La Conferencia subraya la importancia de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación, haciendo frente a todos los problemas de incumplimiento para preservar la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
La Conferencia subraya la importancia de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación, haciendo frente a todos los problemas de incumplimiento para preservar la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
g) Reafirmando la importancia de cumplir con las obligaciones de no proliferación de armas nucleares y de abordar todos los asuntos relativos al cumplimiento de normas con el fin de defender la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | (ز) إعادة تأكيد أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |