También se gastó menos en el alquiler de vehículos debido a que no hubo que cubrir todas las necesidades en este período. | UN | أما انخفاض الإنفاق في بند استئجار المركبات فقد نتج عن عدم الالتزام بأموال لتغطية جميع الاحتياجات في هذه الفترة. |
El orador considera que todas las necesidades básicas se derivan de esa cuestión. | UN | وقال إنه يعتبر أن جميع الاحتياجات الأساسية تنشأ عن هذه المسالة. |
El molde básico contribuirá a la planificación de futuras intervenciones y permitirá que se satisfagan todas las necesidades por sector y región. | UN | وستساعد هذه المصفوفة على التخطيط للتدخلات المقبلة وعلى كفالة تلبية جميع الاحتياجات على أساس القطاع والمنطقة. |
Los objetivos son necesarios para el mediano plazo ya que no todas las necesidades pueden satisfacerse al mismo tiempo. | UN | اﻷهداف ضرورية للعمل المتوسط اﻷجل ﻷنه لا يمكن تلبية جميع الاحتياجات مرة واحدة. |
ii) 95% de todos los requisitos operacionales inmediatos cumplidos en la fecha indicada | UN | ' 2` توفير 95 في المائة من جميع الاحتياجات التشغيلية الفورية المقررة في التاريخ المستهدف |
Sin embargo, no estaba segura de que un grupo de trabajo pudiera presentar a corto plazo una solución que satisficiera todas las necesidades. | UN | غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Sin embargo, no estaba segura de que un grupo de trabajo pudiera presentar a corto plazo una solución que satisficiera todas las necesidades. | UN | غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات. |
todas las necesidades mencionadas se atenderán mediante excedentes de existencias. | UN | وستجري تغطية جميع الاحتياجات المذكورة عن طريق مخزون الفائض. |
Existen programas de asistencia, pero convendría establecer un programa de ayuda humanitaria bien concebido para responder a todas las necesidades. | UN | وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات. |
todas las necesidades de traducción y de procesamiento de textos serán, por tanto, adicionales. | UN | وبالتالي ستكون جميع الاحتياجات من الترجمة التحريرية وتجهيز النصوص احتياجات إضافية. |
Su mandato consiste en responder a todas las necesidades de emergencia relacionadas con la alimentación, la salud básica y la enseñanza. | UN | وتناط بهذه اللجان ولاية تلبية جميع الاحتياجات الغوثية اﻷساسية من حيث الغذاء، والصحة والتعليم. |
todas las necesidades mencionadas se subvendrán recurriendo a los excedentes. | UN | وسيجري توفير جميع الاحتياجات المذكورة أعلاه من الرصيد الفائض الحالي. |
Esto debería mitigar algo las actuales preocupaciones con respecto al espacio pero no resuelve todas las necesidades urgentes de la Comisión. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل قدرا من التخفيف من الشواغل الراهنة بشأن الحيز ولكنه لن يحل جميع الاحتياجات العاجلة للجنة. |
Las limitaciones del apoyo financiero han producido una incapacidad de responder a todas las necesidades y solicitudes, lo que a su vez hace que se pierdan oportunidades. | UN | وأدى الحد من دعم التمويل إلى عدم القدرة على تلبية جميع الاحتياجات والطلبات، مما أدى بدوره إلى تفويت فرص كثيرة. |
Esta modalidad ha demostrado ser eficaz y eficiente, aunque los contratos de sistemas no se pueden aplicar a todas las necesidades de adquisiciones. | UN | وقد أثبتت طريقة العمل هذه فعاليتها وكفاءتها، بالرغم من تعذر تطبيق أسلوب عقود النظم على جميع الاحتياجات في مجال المشتريات. |
En bien de la equidad, se utiliza un sistema de lotería para asignar la mayor parte de los insumos cuando la cantidad de éstos no es suficiente para atender a todas las necesidades. | UN | وبغية اﻹنصاف، يُستخدم نظام القرعة لتخصيص معظم المدخلات عندما توجد كمية غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات. |
Representantes de la Alta Comisionada aseguraron a la Comisión que en el proyecto de programa anual se incluyeron todas las necesidades conocidas. | UN | وأكد ممثلو المفوضة السامية للجنة أن جميع الاحتياجات المعروفة قد أّدرجت في البرنامج السنوي المقترح. |
Los detalles de todas las necesidades figuran en los anexos del presente informe. | UN | وترد تفاصيل جميع الاحتياجات في مرفق هذا التقرير. |
Las organizaciones consideran que una clasificación basada en unidades de organización que individualice las principales responsabilidades y funciones de cada unidad sería el mejor método de satisfacer todos los requisitos expuestos anteriormente. | UN | والرأي المدروس للمنظمات هو أن وضع تصنيف يقوم على الوحدات التنظيمية، ويحدد المحور اﻷساسي لمسؤوليات ومهام كل وحدة، سيلبي على خير وجه جميع الاحتياجات المبينة أعلاه. |
Van como sardinas en lata, sin espacio para desentumecerse y sin provisiones para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويكدَّس المهاجرون في تلك القوارب تكديسا، دون أدنى متنفس، ويفتقرون إلى جميع الاحتياجات الأساسية. |
Pero todavía no está cubierta la totalidad de las necesidades. | UN | بيد أنه لم تجر تلبية جميع الاحتياجات. |
Teniendo en cuenta la capacidad actual para reprocesar el combustible gastado para los reactores de agua ligera y los que se hallan en construcción, habrá suficiente capacidad de reprocesamiento a escala mundial para todas las demandas previstas de combustible reciclado de plutonio durante unos dos decenios. | UN | إذا ما أُخِذت في الحسبان القدرات الحالية على إعادة معالجة الوقود المستهلك الخاص بمفاعلات الماء الخفيف وتلك الجاري بناؤها، لَتَبَيَّن لنا أنه ستكون هناك قدرة على إعادة المعالجة تكفي عالمياً لتلبية جميع الاحتياجات المتوقعة من وقود البلوتونيوم المعاد تدويره خلال ما يقرب من عقدين. |
No obstante, aún cuando se pongan a disposición más recursos, no es probable que alcancen para sufragar todas las necesidades en materia de salud. | UN | 17 - على أن من غير المحتمل أن تؤدي زيادة الموارد المتاحة، حتى عندما تتوافر، إلى تلبية جميع الاحتياجات الصحية. |