| También señalo los riesgos de persecución que pueden sufrir las personas a consecuencia de los datos recolectados y la necesidad de tomar todas las precauciones necesarias. | UN | كما أشارت السيدة باث إلى خطر الاضطهاد الذي قد يعانيه الأشخاص نتيجة ما يُجمع من بيانات وإلى ضرورة اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة. |
| La administración tomará todas las precauciones necesarias para prevenir, detectar y subsanar las prácticas ilegales. | UN | وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها. |
| Debe recordarse que si bien las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptan todas las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de su personal, la responsabilidad primordial por esas cuestiones es de los gobiernos anfitriones y de sus autoridades. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أنه على الرغم من أن المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين، فإن المسؤولية الرئيسية عن هذه اﻷمور تقع على عاتق الحكومات المضيفة وسلطاتها. |
| Se debieran tomar todas las precauciones necesarias en cuanto a los cambios en la política sobre inversiones y la inclusión de nuevas categorías de inversiones, particularmente a la luz de la actual crisis financiera y la inestabilidad del mercado. | UN | واعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة في ما يتعلق بالتغييرات في السياسة العامة للاستثمار، وفي إدراج مجالات جديدة من الاستثمار، خصوصا في ضوء الأزمة المالية الحالية وتقلبات السوق. |
| Ahora bien, hay que tomar todas las precauciones necesarias para evitar los abusos, el doble rasero y el uso erróneo del principio de la jurisdicción universal con fines políticos. | UN | واستدرك قائلا إنه يجب اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لتجنب انتهاك مبدأ الولاية القضائية العالمية والتعامل بمعايير مزدوجة إزاءه وإساءة استعماله تحقيقا لأغراض سياسية. |
| 92. Sobre la base de lo expuesto el Gobierno de los Países Bajos llega a la conclusión de que en materia de exportación de desechos de zinc hacia la India se han adoptado todas las precauciones necesarias en los Países Bajos. | UN | 93- وبناء على ما سلف، ترى الحكومة الهولندية فيما يتعلق بتصدير نفايات الزنك إلى الهند أن هولندا قد اتخذت جميع الاحتياطات اللازمة. |
| Además de las medidas mencionadas, la Dirección de la Aviación Civil examina constantemente el grado de amenaza existente dentro del territorio y está al tanto de los acontecimientos que tienen lugar en otras partes del mundo, y tomará todas las precauciones necesarias para combatir el terrorismo. | UN | وفضلا عن الإجراءات الآنفة، تعكف هيئة الطيران المدني بصفة مستمرة على استعراض مستوى التهديد القائم داخل الإقليم، وتضع في اعتبارها الأحداث التي تقع في أجزاء العالم الأخرى، وسوف تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
| Se deben tomar todas las precauciones necesarias para no causar daño a los civiles y bienes civiles y para asegurar que los heridos tengan acceso a servicios médicos. " | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة للحفاظ على الأرواح والأعيان المدنية وكفالة انفتاح سبل وصول الجرحى إلى المرافق الطبية " . ملاحظات |
| b) Tome todas las precauciones necesarias y adapte sus tácticas militares para limitar el número de víctimas civiles en las operaciones militares; | UN | (ب) اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة وتكييف تكتيكاتها العسكرية بما يحد من عدد الضحايا المدنيين في العمليات العسكرية؛ |
| Una serie de incidentes, junto con el elevado número de civiles muertos, desmiente la afirmación de que se están tomando todas las precauciones necesarias. ... | UN | إن عددا من الحوادث، بالإضافة إلى العدد الكبير من الوفيات في صفوف المدنيين، يدحض الادعاء بأنه يجري اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة. ... |
| Se insta a las fuerzas etíopes a que se abstengan de perpetrar ataques indiscriminados contra la población y los bienes civiles, incluidos, aunque no exclusivamente, las escuelas y los hospitales, y a que se aseguren de tomar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo el número de niños víctimas de las operaciones militares. | UN | 81 - وحث القوات الإثيوبية على الامتناع عن شن هجمات عشوائية على المدنيين والأهداف المدنية، بما في ذلك المدارس والمستشفيات دون قصر ذلك عليها، وعلى ضمان أن تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لتقليل وقوع إصابات بين الأطفال خلال العمليات العسكرية، إلى أدنى حد. |
| Párrafos 3 y 5 de la parte dispositiva: las autoridades de Alemania han tomado todas las precauciones necesarias, en particular por medio del régimen de visados en vigor para todos los nacionales iraníes, a fin de determinar los planes de viaje y las llegadas de personas que figuran en los anexos I y II de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | الفقرتان 3 و 5 من المنطوق: اتخذت السلطات الألمانية جميع الاحتياطات اللازمة - وبخاصة من خلال نظام تأشيرات السفر النافذ بالنسبة لجميع الرعايا الإيرانيين - بغية تبيين مقاصد السفر وحالات الوصول فيما يتعلق بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في المرفقين الأول والثاني بقرار مجلس الأمن 1803 (2008). |
| ii) Reconozcan la neutralidad y la seguridad de las escuelas y hospitales como zonas seguras en las zonas afectadas por los conflictos, y, en ese contexto, se abstengan de lanzar ataques contra esas zonas seguras y adopten todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo el número de niños víctimas de operaciones militares; | UN | ' 2` الاعتراف بحياد وأمن المدارس والمستشفيات باعتبارها أماكن آمنة في المناطق المتضررة من النزاعات، والالتزام بالحفاظ على حياد وأمن تلك الأماكن، والامتناع في هذا الصدد عن شن أي هجمات على تلك الأماكن الآمنة، واتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لتقليل الإصابات بين الأطفال إلى أدنى حد أثناء العمليات العسكرية؛ |
| En el mismo informe, y nuevamente en mi informe de 18 de febrero de 2014 sobre la UNMIL (S/2014/123), hice hincapié en que debían tomarse todas las precauciones necesarias para evitar cualquier retroceso grave en los avances logrados con tanto esfuerzo en la región. | UN | وأكّدتُ في نفس التقرير، ثم أعدتُ التأكيد في تقريري عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المؤرخ 18 شباط/فبراير 2014 (S/2014/123)، على وجوب اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لتفادي حدوث أي انتكاسات خطيرة في المكاسب التي تحققت في المنطقة بشق الأنفس. |
| 96. El Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo evaluaciones independientes y basadas en derechos de los efectos ambientales y sociales de las fumigaciones en diferentes regiones del país y vele por que, si éstas afectan a comunidades indígenas, se consulte a éstas previamente y se tomen todas las precauciones necesarias para evitar efectos dañinos en la salud de la infancia. | UN | 96- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات مستقلة وقائمة على الحقوق لتقييم الآثار البيئية والاجتماعية لعمليات الرش في مختلف أقاليم البلد والتأكد من أن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين تقع استشارتها مسبقاً في حال تأثرها بهذه العمليات، وباتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لتجنب أي أثر ضار على صحة الأطفال. |