"جميع الاحتياطات الممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las precauciones posibles
        
    • todas las precauciones viables
        
    • todas las precauciones que sean viables
        
    • todas las precauciones que sean factibles
        
    También exige que las partes adopten todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. UN وهو يقتضي من الأطراف أيضا أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم والدفاع.
    13. La obligación consiste en tomar todas las precauciones posibles, proporcionar todas las advertencias posibles. UN 13- ويتمثل هذا الالتزام في أخذ جميع الاحتياطات الممكنة. كما يتمثل في تقديم جميع أنواع الإنذار الممكنة.
    Tomar todas las precauciones posibles para no causar incidentalmente muertos o heridos entre la población civil ni poner en peligro los bienes de carácter civil; UN اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنّب حدوث خسائر عَرَضية في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين وتعريض الأشياء المدنية للخطر؛
    Las partes en un conflicto armado deberán adoptar todas las precauciones viables para evitar que los civiles sufran los efectos de las hostilidades UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar todas las precauciones viables para evitar que los civiles sufran los efectos de las hostilidades UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    Sin embargo, con arreglo al artículo 2, los Estados Partes en el Protocolo deben adoptar todas las precauciones que sean viables para evitar el riesgo de ocasionar ceguera permanente por el uso de otros sistemas láser. UN غير أن المادة 2 من البروتوكول تُلزم الدول الأطراف فيه باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم بسبب استخدام نظم الليزر الأخرى.
    El Tribunal consideró que la responsabilidad por la reducción del caudal de las aguas no se plantearía en la medida en que se hubiesen adoptado todas las precauciones posibles para evitar que se produjera el hecho. UN وارتأت هيئة التحكيم أن نقص حجم المياه لم يكن لينشأ ما دامت جميع الاحتياطات الممكنة ضد وقوع ذلك الحدث قد اتُخذت.()
    De conformidad con el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949, los jefes militares deben tomar todas las precauciones posibles al determinar los objetivos y utilizar las armas para reducir al mínimo la pérdida fortuita de vidas de civiles y los daños a los bienes de carácter civil. UN وفقاً للبروتوكول الاختياري الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، يجب على القادة اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة فيما يتعلق بتحديد الأهداف واستخدام الأسلحة بغية التقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية.
    Todas las partes en el conflicto deben respetar estrictamente el principio de distinción y proporcionalidad y tomar todas las precauciones posibles para garantizar el máximo de protección para la población y los bienes civiles, el personal médico y los hospitales y las unidades sanitarias. UN يجب أن تحترم جميع أطراف الصراع بشكل صارم مبادئ التمييز والتناسب، وأن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين والممتلكات المدنية والعاملين في المجال الطبي والمستشفيات والوحدات الصحية.
    Las órdenes de las FDI incluyen la obligación de adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo la pérdida incidental de vidas o bienes civiles, tales como ajustar el momento y la dirección de los ataques y los medios utilizados para ello, así como abortar determinados ataques en función de las circunstancias. UN ويلتزم في هذه الأوامر باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين أوممتلكاتهم، ويتضح ذلك مثلا في تعديل توقيت هجوم والوسائل المستخدمة فيه وتغيير اتجاهه، بل والعدول عنه في ظروف محددة.
    La experiencia de Libia sirve para recordarnos la importancia de que los actores militares tomen todas las precauciones posibles para evitar situaciones que pongan en peligro a civiles, de acuerdo con el derecho internacional que regula las hostilidades armadas, e investiguen las posibles violaciones del derecho internacional cometidas en esos contextos. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    Para preservar a los civiles de los efectos de las hostilidades es necesario que las partes en conflicto cumplan con el derecho internacional humanitario y, en particular, con los principios de la distinción y la proporcionalidad, y que tomen todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. UN وتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية يقتضي امتثال أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص، لمبدأي التمييز والتناسب. ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء.
    b) Tomen todas las precauciones posibles para reducir al mínimo los efectos de los ataques en las personas civiles y los bienes de carácter civil; UN (ب) أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لتقليل أثر الهجمات على المدنيين والأعيان المدنية إلى الحد الأدنى؛
    Los Estados están vinculados por el derecho internacional humanitario vigente a tomar todas las precauciones viables para proteger a las poblaciones civiles de los efectos de las operaciones militares. UN فالدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي القائم أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية سكانها المدنيين من آثار العمليات العسكرية.
    " Las partes en un conflicto armado deberán adoptar todas las precauciones viables para evitar que los civiles sufran los efectos de las hostilidades UN " اتخاذ أطراف النـزاع المسلح جميع الاحتياطات الممكنة لتجنيب المدنيين آثار أعمال القتال
    Las partes en un conflicto armado deberán adoptar todas las precauciones viables para evitar que los civiles sufran los efectos de las hostilidades UN " اتخاذ أطراف النـزاع المسلح جميع الاحتياطات الممكنة لتجنيب المدنيين آثار أعمال القتال
    De ese modo, en efecto, se suprimiría la obligación de tomar todas las precauciones viables al emplear MDMA lanzadas a distancia, pues estas armas se arrojan por lo general en zonas fuera del control del usuario. UN ومن شأن هذا فعلاً أن يلغي الالتزام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يتم إطلاقها من بُعد، نظراً لأن هذه الأسلحة تُطلق عموما إلى مناطق خارجة عن سلطة الجهة المستخدِمة.
    Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las minas - art. 3 10). UN يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الألغام - المادة 3(10).
    Se hayan tomado todas las precauciones viables para limitar el efecto de las municiones de racimo al objetivo militar y evitar, o en todo caso reducir a un mínimo, las pérdidas colaterales de vidas de civiles, las lesiones de civiles y los daños a objetivos civiles. UN :: عندما تُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لقصر أثر الذخائر العنقودية على الهدف العسكري وحده ولتفادي حدوث خسائر عرضية في الأرواح أو إلحاق إصابات بالمدنيين أو أضرار بالأهداف المدنية، أو، في جميع الأحوال، للتقليل إلى الحد الأدنى من هذه الخسائر أو الإصابات أو الأضرار.
    2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, los sistemas láser distintos de los mencionados en el artículo 1 estarán sujetos a " todas las precauciones que sean viables para evitar el riesgo de ocasionar ceguera permanente a la vista no amplificada. UN 2- وبمقتضى أحكام المادة 2، فإن نظم الليزر غير تلك المذكـورة في المــادة 1 تكـون خاضعـة ل " جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم للرؤية غير المعزَّزة.
    En la conducción de las operaciones militares, han de tomarse todas las precauciones que sean factibles para no causar daños incidentales al medio ambiente o reducirlos, al menos, todo lo posible. UN ويجب، عند تنفيذ عمليات عسكرية، اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل تفادي إلحاق ضرر عرضي بالبيئة ومن أجل تقليله إلى أدنى حد ممكن في جميع الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus