"جميع الانتهاكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las violaciones
        
    • todas las infracciones
        
    • todos los abusos
        
    • todas las transgresiones
        
    • todas las vulneraciones
        
    • toda violación
        
    • todas esas violaciones
        
    • los delitos
        
    • las violaciones de
        
    • de las violaciones
        
    • todas sus infracciones
        
    • todo caso de vulneración
        
    • todas estas infracciones
        
    • todas las contravenciones
        
    • todos los incumplimientos
        
    todas las violaciones confirmadas fueron denunciadas inmediatamente por la UNPROFOR a la parte interesada. UN وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا لدى الطرف المعني على جميع الانتهاكات المؤكدة.
    todas las violaciones confirmadas fueron denunciadas inmediatamente por la UNPROFOR a la parte interesada. 4 de marzo de 1993 UN وقد قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية احتجاجات على الفور إلى الطرف المعني على جميع الانتهاكات التي ثبت وقوعها.
    A este respecto, se expresó también la opinión de que no todas las violaciones de las leyes y usos aplicables eran crímenes de tal gravedad que debían de ser de la competencia de una corte internacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية.
    Denuncias y protestas presentadas inmediatamente sobre todas las infracciones graves UN الإبلاغ الفوري عن جميع الانتهاكات الخطيرة والاحتجاج عليها
    iv) Investigue y enjuicie todos los abusos y violaciones cometidos contra los niños; UN ' 4` التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    todas las violaciones de este tipo, con inclusión en particular del asesinato, la violación, incluso la violación sistemática, la esclavitud sexual y el embarazo forzoso exigen una respuesta particularmente eficaz. UN إن جميع الانتهاكات التي من هذا القبيل، ولا سيما القتل والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب المنتظم، والاستعباد الجنسي والحمل القسري، تتطلب رد فعل فعالاً للغاية.
    todas las violaciones se discutieron con la parte interesada y la mayoría de ellas se corrigieron sin dificultad. UN وقد نوقشت جميع الانتهاكات مع الطرف المعني، وصححت بسهولة.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad en relación con todas las violaciones que constituyen el delito de genocidio, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    La FPNUL presentó protestas por todas las violaciones aéreas y pidió a Israel que les pusiera fin inmediatamente. UN واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    La FPNUL presentó protestas por todas las violaciones del espacio aéreo y pidió a Israel que las hiciera cesar inmediatamente. UN واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    La FPNUL presentó protestas respecto de todas las violaciones del espacio aéreo y pidió a Israel que les pusiera fin inmediatamente. UN واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    todas las violaciones de los derechos de las minorías habían sido siempre condenadas por los dirigentes religiosos y políticos. UN وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    La FPNUL protestó por todas las violaciones del espacio aéreo ante las Fuerzas de Defensa de Israel y exhortó a las autoridades a que les pusieran fin de inmediato. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على جميع الانتهاكات الجوية، ودعت السلطات إلى وقفها فورا.
    La FPNUL protestó por todas las violaciones del espacio aéreo ante las Fuerzas de Defensa de Israel e instó a las autoridades a que cesaran inmediatamente esas violaciones. UN وقد احتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية لجيش الدفاع الإسرائيلي، ودعت السلطات إلى وقفها فوراً.
    También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. UN وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال.
    Los órganos jurisdiccionales chinos resuelven con imparcialidad todas las violaciones de derechos personales y democráticos de los ciudadanos de acuerdo con la ley. UN وتتعامل الأجهزة القضائية الصينية بنزاهة مع جميع الانتهاكات لحقوق المواطنين الشخصية والديمقراطية، بما يتفق مع القانون.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de poner en marcha la acción penal para todas las violaciones graves de los derechos humanos. UN وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Por una parte, la redacción de la disposición propuesta debía ser suficientemente amplia para abarcar todas las infracciones posibles, mientras que, por otra, se debía procurar evitar una redacción demasiado genérica que ampliara excesivamente el alcance de la disposición. UN فمن جهة، يجب أن تكون صياغة البند المقترح شاملة بما فيه الكفاية بحيث تغطي جميع الانتهاكات الممكنة، وينبغي من جهة أخرى توخي الحرص لتفادي صياغة تغرق في العموميات مما يوسّع نطاق البند بشكل غير معقول.
    Parece que esta prohibición abarca todos los abusos graves de carácter sexual cometidos contra la integridad física y moral de una persona por medio de coerción, amenaza de fuerza o intimidación de un modo que sea degradante y humillante para la dignidad de la víctima. UN وقد يبدو أن الحظر يشمل جميع الانتهاكات الخطيرة ذات الطابع الجنسي التي تلحق بالسلامة الجسدية والمعنوية لشخص ما من خلال القسر أو التهديد باستخدام القوة أو التخويف بشكل محط ومذل لكرامة الضحية.
    Pidió al Secretario General que aumentara el número de integrantes del componente de derechos humanos de la Misión para facilitar y acrecentar, de conformidad con su mandato actual, la capacidad de las partes congoleñas de investigar todas las transgresiones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos perpetradas en el territorio de la República Democrática del Congo desde el comienzo del conflicto en agosto de 1998. UN طلب من الأمين العام أن يزيد عدد الأفراد في عنصر حقوق الإنسان في البعثة وذلك لمساعدة الأطراف الكونغولية وتحسين قدراتها على التحقيق في جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء النزاع في آب/أغسطس 1998.
    Argelia, que tiene autoridad soberana y exclusiva sobre su territorio, debe responder por consiguiente de todas las vulneraciones que en él se produzcan, a menos que este país haya accedido al ejercicio de una autoridad diferente de la suya sobre una parte de su propio territorio. UN ومن ثم يجب مساءلة الجزائر، التي تتمتع بالسلطة السيادية والحصرية على إقليمها، عن جميع الانتهاكات التي ترتكب فيه، ما لم يكن هذا البلد قد وافق على أن تُمارَس سلطة أخرى غير سلطته على جزء من إقليمه.
    La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    Todos los delitos contemplados en la Convención contra la Corrupción están tipificados en el Código Penal. UN جميع الانتهاكات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد مجرّمة في المدونة الجنائية.
    Quienes apoyan verdaderamente la causa de la paz deben continuar exigiendo el cese de las violaciones de los derechos humanos. UN وإن الذين يؤيدون بإخلاص قضية السلام ينبغي أن يواصلوا المطالبة بوقف جميع الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Movimiento de los Países No Alineados exige una vez más que Israel ponga fin de inmediato a todas sus infracciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el bloqueo ilegal impuesto en la Franja de Gaza y todas las actividades de asentamiento, que están agravando el sufrimiento del pueblo palestino y comprometiendo las perspectivas de paz. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    El Estado parte no ha cumplido su deber de investigar e instruir todo caso de vulneración grave de los derechos humanos. UN وقد أخلَّت الدولة الطرف بواجب التحقيق في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والبت بها.
    En vista de lo anterior, debería instarse a Turquía a que respete la legalidad internacional, ponga fin a todas estas infracciones y se abstenga de acosar a las aeronaves que pasan por la región de información de vuelo de Nicosia. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي دعوة تركيا إلى احترام الشرعية الدولية ووقف جميع الانتهاكات والامتناع عن مضايقة الطائرات داخل منطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا.
    c) Redoble los esfuerzos por enjuiciar y castigar todas las contravenciones de la prohibición de discriminación racial de conformidad con los artículos 4, 5 y 6 de la Convención; UN (ج) زيادة الجهود المبذولة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع الانتهاكات المتعلقة بحظر التمييز العنصري، وفقاً للمواد 4 و5 و6 من الاتفاقية؛
    10. Condena todos los incumplimientos del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I), y toma nota con particular preocupación de los ejercicios militares realizados por Abjasia en noviembre de 2000; UN 10 - يدين جميع الانتهاكات لاتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق الأول)، ويلاحظ بقلق خاص إجراء المناورات العسكرية الأبخازية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus