"جميع البرامج التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los programas que
        
    • todos los programas de
        
    • todos los programas con
        
    • todos los programas se
        
    • todos los programas en
        
    • todos los programas para
        
    • todos los programas destinados
        
    El Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    todos los programas de ese tipo que desarrolla el Ministerio cuentan con un componente de capacitación. UN ولذلك، يمثل التدريب عنصراً من عناصر جميع البرامج التي تديرها وزارة شؤون المرأة.
    Una evaluación durante todo el período para todos los programas con un presupuesto entre 1 y 3 millones de dólares UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها ما بين مليون دولار و 3 ملايين دولار خلال فترة تنفيذها
    Se trata de una cuestión que debe abordarse con seriedad en todos los programas que se ocupan de la prevención del delito y la justicia penal. UN وهذه مسألة ينبغي معالجتها بجدية في جميع البرامج التي تعالج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Prácticamente todos los programas que dirige la organización están relacionados con la labor de las Naciones Unidas. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    6. Invita al Secretario General a que adopte medidas para coordinar todos los programas que actualmente ejecutan los órganos de las Naciones Unidas con miras a la realización de los objetivos del Tercer Decenio; UN ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    Como actividad complementaria del Programa 21, en 1993 la Junta Ejecutiva del UNICEF aprobó oficialmente la incorporación de la protección ambiental primaria en todos los programas que se llevan a cabo con su asistencia. UN وكمتابعة لجدول أعمال القرن ٢١، اعتمد رسميا المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام ١٩٩٣ سياسة لادماج الرعاية البيئية اﻷولية في جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف.
    Las limitaciones derivadas de la disminución de los recursos han influido en el examen de todos los programas que incumben al Departamento, incluidos los relacionados con la cuestión de Palestina. UN وقد أثرت القيود التي فرضها انخفاض الموارد على استعراض جميع البرامج التي تأتي تحت مسؤولية اﻹدارة، بما في ذلك البرامج المتصلة بقضية فلسطين.
    Los servicios comunes prestan apoyo a todos los programas que ejecuta el Organismo y abarcan dos esferas diferentes: la administración general y los servicios administrativos. UN ٢٣٥ - تدعم الخدمات المشتركة جميع البرامج التي تديرها الوكالة، وهي تغطي مجالين متميزين: اﻹدارة العامة والخدمات اﻹدارية.
    Elegir esta opción significaría entonces cancelar la producción de todos los programas que no se ajustan a esa modalidad, por lo que sería necesario aumentar la transmisión en directo por onda corta o satélite. UN واختيار هذا البديل يعني إلغاء إنتاج جميع البرامج التي لا توافق هذا النمط. وهذا يتطلب زيادة في البث الحي على الموجات القصيرة أو بالسواتل.
    El Ministerio de la Mujer y Bienestar Social ha constituido un comité de coordinación nacional encargado de coordinar todos los programas que aplican los organismos del Gobierno a fin de evitar la duplicación y llevar a cabo actividades eficaces de supervisión y evaluación. UN وشكلت وزارة المرأة والرفاه الاجتماعي لجنة تنسيق وطنية لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها وكالات الحكومة بهدف تفادي الازدواجية وضمان فعالية الرصد والتقييم.
    44. La ONUDI necesita desarrollar urgentemente una nueva estrategia que le permita reforzar su capacidad para movilizar recursos y ejecutar todos los programas que han sido aprobados. UN 44- وقال ان اليونيدو في أمس الحاجة إلى وضع استراتيجية جديدة من أجل تعزيز قدرتها على حشد الموارد وتنفيذ جميع البرامج التي اعتمدت.
    Se logrará una cultura deportiva donde reine la igualdad con el cambio de actitudes, que por cierto promueven todos los programas que procuran introducir cambios cualitativos permanentes. UN وستتحقق ثقافة المساواة في الألعاب الرياضية من خلال تغيير المواقف، مثلها مثل جميع البرامج التي تستهدف إحداث تغييرات دائمة في النوعية.
    todos los programas que brinden servicios a los adolescentes y jóvenes, ya sea dentro o fuera de la escuela, deben facilitar la remisión a servicios y orientación sobre salud sexual y reproductiva de calidad y fiables. UN وينبغي أن تقدم جميع البرامج التي تخدم المراهقين والشباب، سواء في المدرسة أو خارجها، خدمات الإحالة إلى استشارات وخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية موثوق بها وجيدة النوعية.
    Dijo también que, si bien reconocía el papel de la UNODC en la elaboración de programas, la Comisión debía examinar todos los programas de la oficina. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique su esfuerzo para lograr que en todos los programas de generación de empleo se tengan en consideración las cuestiones de género, y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de todos los programas de apoyo a la actividad empresarial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الرامية إلى خلق فرص عمل وإمكانية استفادة المرأة على الوجه الأكمل من جميع البرامج التي تدعم تنظيم المشاريع.
    Evaluación a medio plazo y final de todos los programas con un presupuesto de 3 millones de dólares o más UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها 3 ملايين دولار أو أكثر في منتصف المدة وعند نهايتها
    El tema común en los cuatro marcos de cooperación era la gestión pública, y en todos los programas se ilustraba la relación efectiva entre las políticas de planificación y la ejecución de las actividades operacionales. UN والموضوع المشترك بين جميع الأطر الأربعة هو الحكم، ويشمل هذا الموضوع جميع البرامج التي تبرز الصلات الفعلية بين السياسات القطرية والأنشطة التنفيذية العملية.
    20. Desde el 17 de diciembre de 1996 se suspendieron todos los programas en la región que requerían la presencia de personal expatriado. UN ٠٢- وبعد ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أوقفت جميع البرامج التي تتطلب وجود المندوبين المغتربين.
    En todos los programas para dar alternativas a la mujer, y para velar por que la mujer pueda adoptar decisiones y conformar su vida que cuentan con la asistencia del FNUAP, subyace un compromiso implícito con la igualdad entre los géneros. UN ويمثل الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين أساسا تستند إليه جميع البرامج التي يقدم لها الصندوق المساعدة من أجل توفير الخيارات للمرأة وضمان أن تكون قادرة على اتخاذ القرارات التي تشكل حياتها.
    Por consiguiente, una condición necesaria para lograr el funcionamiento de todos los programas destinados a abordar las necesidades de la población femenina es que los organismos de las Naciones Unidas empleen a mujeres. UN ومن ثم، يغدو توظيف وكالات الأمم المتحدة للنساء شرطا ضروريا لكي تؤدي جميع البرامج التي تعالج احتياجات المرأة الأفغانية وظائفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus