"جميع البرامج والأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los programas y actividades
        
    • todos los programas y las actividades
        
    • todas las actividades y los programas
        
    Deberían ponerse en práctica todos los programas y actividades incluidos en el Documento Final. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تنفيذ جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولاية.
    La cooperación técnica requerirá el establecimiento de una oficina exterior para prestar apoyo a todos los programas y actividades que se piensan iniciar a principios de 1999; UN وسوف يقتضي التعاون التقني إنشاء مكتب ميداني لدعم جميع البرامج والأنشطة التي يتوقع أن تبدأ في أوائل عام 1999؛
    Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados; UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها،
    Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف،
    Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها،
    Esta forma de financiación de hecho debería adoptarse para todos los programas y actividades establecidos por mandatos; hay que examinar la propuesta en el contexto de la evaluación externa de la OSSI. UN وقالت إنه ينبغي في الواقع استخدام مثل هذه الخطة في جميع البرامج والأنشطة المقررة، كما ينبغي تناول هذا الاقتراح في سياق التقييم الخارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Noruega espera que sus asociados en el ámbito humanitario incluyan la perspectiva de género en todos los programas y actividades. UN وتتوقع النرويج من شركائها الإنسانيين أن يطبقوا منظورا جنسانيا في جميع البرامج والأنشطة.
    Destacamos también que el nivel de recursos que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas debe ser suficiente para que todos los programas y actividades encomendados puedan ejecutarse íntegra y eficazmente. UN ونشدد أيضا على أن مستوى الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن يتناسب مع جميع البرامج والأنشطة المقررة بهدف ضمان تنفيذها بشكل كامل وبفعالية.
    2. Reafirma también la importancia de que en el plan de mediano plazo queden reflejados todos los programas y actividades que han de ejecutarse en virtud de mandatos; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على أهمية كفالة أن تعكس الخطة المتوسطة الأجل جميع البرامج والأنشطة المقررة؛
    En cuanto al presupuesto ordinario para el bienio 2002-2003, consideramos que los recursos aprobados por la Asamblea General deben ser conmensurables con todos los programas y actividades establecidos por mandato a fin de garantizar su ejecución plena y efectiva. UN 20 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية لفترة السنتين 2002 - 2003 نعتقد بوجوب أن تتناسب الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة مع جميع البرامج والأنشطة المكلف بها حرصا على التنفيذ الكامل والفعال لها.
    46. Destaca la necesidad de que los Estados Miembros proporcionen recursos suficientes para que puedan ejecutarse de forma plena, eficiente y eficaz todos los programas y actividades encomendados; UN 46 - تؤكد على ضرورة تقديم الدول الأعضاء للموارد الكافية لتنفيذ جميع البرامج والأنشطة الموكلة على نحو تام وكاف وفعال؛
    Como ya se ha señalado, algunos países Partes informantes están todavía elaborando sus PAN, y todos los programas y actividades conexos se examinarán, coordinarán e incorporarán en ellos. UN وكما أشير إليه، فإن بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير لا تزال بصدد وضع برامج عمل وطنية، وسيتم استعراض وتنسيق ودمج جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في خطط العمل الوطنية هذه.
    En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    89. Los Estados deben integrar una perspectiva de género en todos los programas y actividades pertinentes contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 89- وينبغي للدول أن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب.
    Resulta preocupante que la práctica de ejecutar todos los programas y actividades con los recursos existentes haya supuesto una limitación importante al incremento de la Cuenta para el Desarrollo. UN 22 - وأعرب عن قلقه لكون ممارسة تنفيذ جميع البرامج والأنشطة في إطار الموارد القائمة من بين المعوقات الرئيسية التي تحول دون النهوض بحساب التنمية.
    A fin de que las Naciones Unidas sean una organización más eficaz, se considera que las opiniones colectivas de los Estados Miembros son importantes para que los recursos sean previsibles y para que todos los programas y actividades se ejecuten oportunamente. UN ولكي تكون الأمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وفعالية، تعتبر الآراء الجماعية للدول الأعضاء هامة لضمان الموارد التي يمكن التنبؤ بها وتنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة في حينها.
    El mayor desafío es la traslación eficaz del programa intersectorial de desarrollo sostenible a todos los programas y actividades, no sólo del Gobierno sino de todos los sectores de la sociedad. UN وأضاف أن أصعب تحدٍ هو الترجمة الفعلية لبرنامج التنمية المستدامة إلى جميع البرامج والأنشطة الخاصة بالحكومات، بل وجميع قطاعات المجتمع.
    Por lo mismo se reforzará la capacidad interna mediante la colaboración con asociados que tienen conocimientos especializados en esta esfera, lo que facilitará una incorporación más eficaz y eficiente de la perspectiva de género en todos los programas y actividades en las mencionadas esferas. UN وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال. وهذا من شأنه أن ييسر إدراج القضايا الجنسانية بصورة أكثر فعّالية وكفاءة في صُلب جميع البرامج والأنشطة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Por lo tanto, todos los programas y las actividades encomendados deben ejecutarse plenamente, ya que los recursos solicitados por el Secretario General han sido autorizados por la Asamblea General. UN ومن ثم ينبغي تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما، حيث أن الجمعية العامة قد أذنت بالموارد التي طلبها اﻷمين العام.
    A este respecto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que el proceso de reforma fortaleciera, en lugar de debilitar, la ejecución de todas las actividades y los programas aprobados y las estructuras de apoyo conexas de la Secretaría. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus